Observó que el representante de las Islas Vírgenes de los Estados Unidos no era miembro de la delegación de los Estados Unidos y carecía de competencia para dirigirse a la Comisión Especial con carácter oficial. | UN | وأشار إلى أن ممثل جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة ليس عضوا في وفد الولايات المتحدة وليست له أية صفة رسمية. |
La Reunión de Expertos observó que dicho documento no había sido objeto de acuerdo ni tenía carácter oficial. | UN | ولاحظ اجتماع الخبراء أن هذه الورقة لم تحظ بالموافقة وليست لها صفة رسمية. |
Dichas consultas, fuera del ámbito de la Asamblea, no tienen carácter oficial. | UN | وأضاف أن تلك المشاورات التي تقع خارج نطاق الجمعية العامة ليس لها صفة رسمية. |
Dé un carácter formal a la supervisión de los progresos alcanzados en la ejecución de los proyectos y mantenga un registro de las actividades de supervisión | UN | تعطى صفة رسمية لرصد مؤشرات التقدم المحرز في تنفيذ المشاريع والاحتفاظ بسجل للشيكات |
Es para mí un honor especial haber patrocinado, conjuntamente con mis colegas de Portugal e Indonesia, la resolución 57/3, en virtud de la cual se oficializó la admisión de Timor-Leste como Miembro de las Naciones Unidas. | UN | وإنه لمن دواعي الشرف الخاص لي اليوم أن أشارك مع الزملاء من البرتغال وإندونيسيا في تقديم مشروع القرار الذي أصبح القرار 57/3 الذي يضفي صفة رسمية على عضوية تيمور - ليشتي في الأمم المتحدة. |
Con ese fin, reiteramos que consideramos inusual que, pese a que se publican resoluciones anuales sobre la supuesta situación " colonial " de las Islas, ni el Comité Especial ni su secretaría han visitado siquiera una vez las Islas a título oficial. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، فإننا نكرر التأكيد على أننا نعتبر أنه من عجائب الأمور أنه على الرغم مما يصدر من قرارات سنوية عن الطابع " الاستعماري " المفترض للجزر، لم تقم اللجنة الخاصة أو أمانتها بأي زيارة على الإطلاق إلى الجزر بأي صفة رسمية. |
También podrían resultar útiles otros medios distintos, menos formales. | UN | ويمكن لوسائل أخرى، ذات صفة رسمية أقل، أن تكون مفيدة أيضا. |
Una conclusión y recomendación fundamental derivada del examen de la cartera fue que este descenso en la participación de proveedores de fondos en los programas por países diseñados por el FNUDC se debió a la ausencia de una categoría oficial de estos programas. | UN | ويُعزى هذا الانخفاض في مشاركة الممولين في البرامج القطرية التي يصممها الصندوق، بحسب إحدى النتائج الرئيسية والتوصيات المستخلصة من استعراض الحافظة، إلى عدم وجود صفة رسمية لهذه البرامج. |
" [...] huelga decir que todos los agentes de las Naciones Unidas, sea cual fuere la capacidad oficial en que actúen, deben procurar no extralimitarse en el ejercicio de sus funciones y comportarse de modo que eviten cualquier demanda dirigida contra las Naciones Unidas. " | UN | " [...] وغني عن القول إن جميع موظفي الأمم المتحدة، بأي صفة رسمية يعملون، ينبغي أن يحرصوا على عدم تجاوز نطاق مهامهم، وينبغي لذلك أن يتصرفوا بطريقة لا تؤدي إلى رفع مطالبات ضد الأمم المتحدة " (). |
La Reunión de Expertos tomó nota de que dicho documento no había sido objeto de acuerdo ni tenía carácter oficial. | UN | ولاحظ اجتماع الخبراء أن هذه الورقة لم تحظ بالموافقة وليست لها صفة رسمية. |
La Reunión de Expertos tomó nota de que dicho documento no había sido objeto de acuerdo ni tenía carácter oficial. | UN | ولاحظ اجتماع الخبراء أن هذه الورقة لم تحظ بالموافقة وليست لها صفة رسمية. |
La Reunión de Expertos tomó nota de que dicho documento no había sido objeto de acuerdo ni tenía carácter oficial. | UN | ولاحظ اجتماع الخبراء أن هذه الورقة لم تحظ بالموافقة وليست لها صفة رسمية. |
La Reunión de Expertos tomó nota de que dicho documento no había sido objeto de acuerdo ni tenía carácter oficial. | UN | ولاحظ اجتماع الخبراء أن هذه الورقة لم تحظ بالموافقة وليست لها صفة رسمية. |
La Reunión de Expertos señaló que dicho documento no había sido objeto de acuerdo ni tenía carácter oficial. | UN | ولاحظ اجتماع الخبراء أن هذه الورقة لم تحظ بالموافقة وليست لها صفة رسمية. |
Sin embargo, esas reuniones no tienen carácter oficial ni programa fijo. | UN | إلا أن هذه الاجتماعات لم تكن ذات صفة رسمية ولم يكن لها جدول أعمال محدد. |
La Reunión de Expertos señaló que dicho documento no había sido objeto de acuerdo ni tenía carácter oficial. | UN | ولاحظ اجتماع الخبراء أن هذه الورقة لم توضع بالاتفاق وليست لها صفة رسمية. |
En este contexto, esperamos que los órganos ejecutivos de la Unión Europea y el Consejo de Ministros de la Unión Europea adopten una posición más realista y responsable e impidan que esa resolución adquiera carácter oficial, para que no pueda responsabilizarse a la Unión Europea de la falta de resultados de las conversaciones indirectas. | UN | وفي هذا السياق، أملنا أن يتخذ كل من الأجهزة التنفيذية التابعة للاتحاد الأوروبي ومجلس وزراء الاتحاد موقفا أكثر واقعية ومسؤولية وأن تحول كل من الأجهزة والمجلس دون اكتساب هذا الطلب صفة رسمية حتى يتفادى الاتحاد الأوروبي تحمل المسؤولية عن أي فشل لعملية المحادثات غير المباشرة. |
un acuerdo formal entre las diversas partes; | UN | اتفاق يتخذ صفة رسمية بين مختلف اﻷطراف؛ |
Mientras que un tratado de extradición es un acuerdo más formal que establece modalidades para la extradición de delincuentes fugitivos según sus disposiciones mediante un acuerdo de extradición los dos países convienen recíprocamente en extender sus leyes nacionales de extradición a cada uno de ellos. | UN | فمعاهدة تسليم المجرمين هي اتفاق له صفة رسمية أكبر وهو ينص بموجب أحكام المعاهدة وشروطها على طرائق لتسليم المجرمين الهاربين. بينما في حالة ترتيب التسليم، يتفق البلدان على امتداد نطاق تطبيق قانون تسليم المجرمين بكل منهما إلى الآخر. |
El informe se presentó de conformidad con la resolución 49/141, adoptada en diciembre de 1994, en la que se oficializó la cooperación entre las Naciones Unidas y la CARICOM, y en la que se pidió al Secretario General que informara sobre la aplicación de la resolución en este quincuagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General. | UN | إن هذا التقرير مقدم وفقا للقرار ٤٩/١٤١ المتخذ في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، وهو القرار الذي أضفى صفة رسمية على التعاون بين اﻷمم المتحدة والجماعة الكاريبية والذي طلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن تنفيذه في هذه الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة. |
44. La relación entre el Grupo de Contacto y el Subcomité se oficializó en febrero de 2008, cuando los representantes del Grupo fueron invitados a asistir en Ginebra al cuarto período de sesiones del Subcomité para un intercambio de opiniones y también organizaron un taller el 16 de febrero de 2008 sobre los mecanismos nacionales de prevención, al cual aportaron sus conocimientos especializados. | UN | 44- واتخذت العلاقة بين فريق الاتصال المعني بالبروتوكول الاختياري واللجنة الفرعية صفة رسمية في شباط/ فبراير 2008 عندما دُعي ممثلون عن الفريق لحضور الدورة الرابعة للجنة الفرعية المعقودة في جنيف من أجل تبادل الآراء، ونظموا حلقة عمل تتعلق بالآليات الوقائية الوطنية في 16 شباط/فبراير 2008 وقدموا لها ما لديهم من خبرات. |
En contraposición al artículo 423 del Código Penal, que se refiere expresamente a ofrecer un soborno " en forma directa o indirecta " , el artículo 424 del mismo Código se refiere a " una persona que media en ese soborno de otra persona que actúa a título oficial " . | UN | وخلافاً للمادة 423 من القانون الجنائي، التي تشير صراحةً إلى الرشو " بشكل مباشر أو غير مباشر " ، فإنَّ المادة 424 من ذلك القانون تشير، بدلا من ذلك، إلى " الشخص الذي يتوسط في رشو شخص له صفة رسمية " . |
También somos conscientes de la necesidad de que este tema se sopese cuidadosamente y de que las posibles soluciones, inclusive la propuesta de Italia de que se creen subgrupos o circunscripciones más formales, se estudien seriamente. | UN | كما أننا ندرك الحاجة إلى النظر في هذه المسألة بعناية، ونعتقد أنه يجب القيام بدراسة جادة للحلول الممكنة، ومنها اقتراح إيطاليا بتشكيل مجموعة لها صفة رسمية أقوى وتضم مجموعات فرعية أو دوائر تأسيسية. |
Es preciso señalar que el 10 de septiembre de 2002, la Embajada de Georgia en la Federación de Rusia remitió una nota verbal al Ministro de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia en que indicaba que otorgar categoría oficial a los dirigentes separatistas de Abjasia era inadmisible. | UN | وتجب الإشارة إلى أن سفارة جورجيا لدى الاتحاد الروسي قدمت في 10 أيلول/ سبتمبر 2002 مذكرة شفوية إلى وزارة خارجية الاتحاد الروسي تعرب فيها عن رفضها لمنح القادة الانفصاليين الأبخاز صفة رسمية. |
" [...] huelga decir que todos los agentes de las Naciones Unidas, sea cual fuere la capacidad oficial en que actúen, deben procurar no extralimitarse en el ejercicio de sus funciones y comportarse de modo que eviten cualquier demanda dirigida contra las Naciones Unidas. " | UN | " [...] وغني عن القول إن جميع وكلاء الأمم المتحدة، بأي صفة رسمية يعملون، ينبغي أن يحرصوا على عدم تجاوز نطاق مهامهم، وينبغي أن يتصرفوا بطريقة لا تؤدي إلى رفع مطالبات ضد الأمم المتحدة " (). |