1999-2009 Miembro de la Comisión de Admisibilidad al estatuto de refugiado | UN | عضو اللجنة المعنية بالنظر في شروط الأهلية للحصول على صفة لاجئ |
En la audiencia ante la Junta de Apelaciones, el autor confirmó que se le había concedido el estatuto de refugiado en Rumania y que había permanecido allí durante siete años. | UN | وفي جلسة استماع أمام مجلس الطعون، أكد صاحب الشكوى أنه منح صفة لاجئ في رومانيا وأنه مكث بها سبع سنوات. |
Alega que se ha establecido ante el Comité la existencia prima facie de fundamento suficiente, ya que se le concedió el estatuto de refugiado porque existía el riesgo de que fuese objeto de persecución en su país de origen. | UN | ويدعي أنه أثبت وجاهة القضية المعروضة على اللجنة، بما أنه منح صفة لاجئ بسبب وجود خطر تعرضه للاضطهاد في بلده الأصلي. |
El Relator Especial no se pronunciará sobre si debe o no concederse la condición de refugiado a un solicitante de asilo. | UN | لكن المقرر الخاص لن يتخذ موقفاً بشأن ما إذا كان ينبغي لأي طالب لجوء أن يمنح صفة لاجئ. |
El 4 de septiembre de 1996 el autor volvió a solicitar la condición de refugiado al Secretario de Estado de Justicia. | UN | وفي 4 أيلول/سبتمبر 1996، قدم صاحب البلاغ طلباً ثانياً للحصول على صفة لاجئ إلى وزير الدولة لشؤون العدل. |
b) El Sr. Kassem Atallah Zayer, de nacionalidad iraquí, nacido en 1982, propietario de una lavandería, con domicilio en Kerbala, Al Hindiya, reconocido como refugiado por el ACNUR, fue detenido el 10 de abril de 2007 por agentes de las fuerzas de seguridad que no le presentaron una orden de detención. | UN | (ب) السيد قاسم عطا الله زاير، يحمل الجنسية العراقية، ومن مواليد 1982، وهو صاحب مغسلة، ومحل إقامته هو كربلاء، الهندية، ويحمل صفة لاجئ بموجب اعتراف من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، أُلقي القبض عليه يوم 10 نيسان/أبريل 2007 من قِبَل قوات الأمن، التي لم تُبرز أمر احتجاز. |
Pidió que se le reconociera el estatuto de refugiado de conformidad con la Convención por ser objeto de persecución a causa de su raza, opiniones políticas y pertenencia a un grupo social determinado. | UN | وطالب بمنحه صفة لاجئ بموجب الاتفاقية مستنداً إلى ما يعانيه من اضطهاد بسبب عرقه وآرائه السياسية وعضويته في مجموعة اجتماعية محددة. |
Cooperará con el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados a fin de asegurarse, antes de conceder el estatuto de refugiado, de que los solicitantes no han organizado ni facilitado la comisión de actos de terrorismo ni han participado en ella. | UN | وستتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بغية التأكد قبل منح صفة لاجئ من أن طالبي اللجوء لم ينظّموا أو ييسروا ارتكاب أعمال إرهابية أو لم يشاركوا في ارتكابها. |
En esa carta, el autor decía que deseaba " retirar " su queja y adjuntaba una carta por la que renunciaba a su estatuto de refugiado en Suiza. | UN | وقال صاحب الشكوى في رسالته إنه يود " سحب " شكواه وإنه أرفق رسالة تخلى فيها عن صفة لاجئ في سويسرا. |
En esa carta, el autor decía que deseaba " retirar " su queja y adjuntaba una carta por la que renunciaba a su estatuto de refugiado en Suiza. | UN | وقال صاحب الشكوى في رسالته إنه يود " سحب " شكواه وإنه أرفق رسالة تخلى فيها عن صفة لاجئ في سويسرا. |
En esa carta, el autor decía que deseaba " retirar " su queja y adjuntaba una carta por la que renunciaba a su estatuto de refugiado en Suiza. | UN | وقال صاحب الشكوى في رسالته إنه يود " سحب " شكواه وإنه أرفق رسالة تخلى فيها عن صفة لاجئ في سويسرا. |
En esa carta, el autor decía que deseaba " retirar " su queja y adjuntaba una carta por la que renunciaba a su estatuto de refugiado en Suiza. | UN | وقال صاحب الشكوى في رسالته إنه يود " سحب " شكواه وإنه أرفق رسالة تخلى فيها عن صفة لاجئ في سويسرا. |
En esa carta, el autor decía que deseaba " retirar " su queja y adjuntaba una carta por la que renunciaba a su estatuto de refugiado en Suiza. | UN | وقال صاحب الشكوى في رسالته هذه إنه يود " سحب " شكواه وأرفق رسالة تخلى فيها عن صفة لاجئ في سويسرا. |
En esa carta, el autor decía que deseaba " retirar " su queja y adjuntaba una carta por la que renunciaba a su estatuto de refugiado en Suiza. | UN | وقال صاحب الشكوى في رسالته هذه إنه يود " سحب " شكواه وأرفق رسالة تخلى فيها عن صفة لاجئ في سويسرا. |
Uganda exige la determinación del estatuto de refugiado, que para mediados de 2013 ya se había otorgado a más de 4.500 de los recién llegados de Sudán del Sur. | UN | وتشترط أوغندا تحديد وضع اللاجئ، وبحلول منتصف عام 2013 تم منح صفة لاجئ لما يزيد عن 500 4 وافد جديد من مواطني جنوب السودان. |
Este ha demostrado ser un mecanismo importante, por ejemplo, para los refugiados liberianos a los que se retiró el estatuto de refugiado durante el año y que optaron por integrarse localmente en su país de asilo. | UN | وقد أثبتت هذه الآلية أهميتها، بالنسبة مثلا للاجئين الليبريين الذي سُحبت منهم صفة لاجئ خلال السنة واختاروا الاندماج في بلد اللجوء. |
Explica que la cesación de toda relación con el país de origen es una de las condiciones para la concesión de la condición de refugiado, y es un factor importante a la hora de examinar la posibilidad de una revocación del asilo. | UN | ويوضح أن قطع جميع العلاقات مع البلد الأصلي هو أحد الشروط لمنح صفة لاجئ ولذلك دور هام لدى النظر في إلغاء اللجوء. |
En 1995 se trasladó a Gran Bretaña donde se le reconoció la condición de refugiado y luego comenzó a ejercer la abogacía ante los tribunales superiores. | UN | وفي عام 1995، غادر إلى بريطانيا، حيث مُنح صفة لاجئ وأصبح محامياً. |
4.3. El Estado Parte rechaza la afirmación del autor de que obtuvo la condición de refugiado en 1982. | UN | 4-3 وترفض الدولة الطرف ادعاء صاحب الشكوى بأنه حصل على صفة لاجئ في عام 1982. |
La estimación de Eurostat se basa en los permisos de residencia válidos concedidos a quienes ostentan la condición de refugiado o protección subsidiaria. | UN | بينما تستند تقديرات المكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية إلى تصاريح الإقامة السارية المفعول الصادرة لمن يُمنحون صفة لاجئ أو الحماية الثانوية. |
c) El Sr. Walid Taleb Suleiman Muhammad Al Dilimi, de nacionalidad iraquí, nacido en 1978, con domicilio en la calle 8 de febrero, Hay Al Tamim, Ramadi, reconocido como refugiado por el ACNUR, fue detenido el 23 de abril de 2007 por miembros de las fuerzas de seguridad que no le presentaron una orden de detención. | UN | (ج) السيد وليد طالب سليمان محمد الدليمي، يحمل الجنسية العراقية، وكم مواليد 1978، ومحل إقامته هو شارع 8 شباط، حي التميم، الرمادي، ويحمل صفة لاجئ بموجب اعتراف من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، أُلقي القبض عليه يوم 23 نيسان/أبريل 2007 من قِبَل أفراد من قوات الأمن لم يُبرزوا أمر احتجاز. |
i) El Sr. Ziad Tarek Al Abdallah Touman, de nacionalidad iraquí, nacido el 1º de noviembre de 1983, vendedor, domiciliado en Bagdad, reconocido como refugiado por el ACNUR, fue detenido el 12 de abril 2007 por miembros de las fuerzas de seguridad del Ministerio de Interior. | UN | (ط) السيد طارق العبد الله تومان، يحمل الجنسية العراقية، مولود في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 1983، ويعمل بائعاً، ومحل إقامته في بغداد، ويحمل صفة لاجئ بموجب اعتراف من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ألقي القبض عليه يوم 12 نيسان/أبريل 2007 من قِبَل أفراد من قوات الأمن التابعين لوزارة الداخلية. |