"صفحة جديدة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • nuevo capítulo en
        
    • nueva página en
        
    • una nueva era en
        
    • nueva etapa en
        
    • nueva vía en
        
    • un nuevo capítulo
        
    Está a punto de comenzar un nuevo capítulo en la vida política de Bosnia y Herzegovina. UN وتكاد تبدأ اﻵن صفحة جديدة في الحياة السياسية للبوسنة والهرسك.
    Reconociendo que la toma de posesión del nuevo gobierno representará un acontecimiento decisivo que abrirá un nuevo capítulo en el apoyo de la comunidad internacional a Haití, UN وإذ يقر بأن تنصيب الحكومة الجديدة سيمثل حدثا كبيرا يفتح صفحة جديدة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في هايتي،
    Reconociendo que la toma de posesión del nuevo gobierno representará un acontecimiento decisivo que abrirá un nuevo capítulo en el apoyo de la comunidad internacional a Haití, UN وإذ يقر بأن تنصيب الحكومة الجديدة سيمثل حدثا كبيرا يفتح صفحة جديدة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في هايتي،
    Estamos a punto de iniciar una nueva página en la historia. UN فنحن على وشك أن نفتح صفحة جديدة في التاريخ.
    Presentó la nueva página en la Web, creada como actividad complementaria del Programa de Acción de Durban para combatir la discriminación. UN وذكرت أنه، على سبيل المتابعة لبرنامج عمل ديربان، أُدرجت صفحة جديدة في موقع المعهد على الإنترنت تستهدف مكافحة التمييز.
    La firma del Tratado abre una nueva página en la historia centenaria de las naciones ucraniana y rusa. UN إن التوقيع على هذه المعاهدة يفتح صفحة جديدة في تاريخ الشعبين الأوكراني والروسي، الذي بلغ قرونا من العمر.
    Esto representó una nueva era en la vida de la mujer porque le permitió obtener el divorcio, así como al hombre. UN وكان هذا القانون بمثابة صفحة جديدة في حياة النساء، فهو يجيز لهن التماس الطلاق من أزواجهن، والعكس بالعكس.
    Quizás esto abra un nuevo capítulo en su vida. Open Subtitles لابد أن هذا صعب عليك ، أعلم لكن ربما تكون صفحة جديدة في حياتك
    Esperan que el hecho de que ya haya concluido el retiro de las tropas permita a la Federación de Rusia y a Lituania iniciar un nuevo capítulo en sus relaciones bilaterales. UN ويعربون عن أملهم في أن يمكﱢن انسحاب القوات الذي اكتمل اﻵن الاتحاد الروسي وليتوانيا من فتح صفحة جديدة في علاقاتهما الثنائية.
    Debo felicitar a las Partes Consultivas y no Consultivas del Tratado Antártico por haber hecho posible este acontecimiento histórico, abriendo un nuevo capítulo en la cooperación sobre la cuestión de la Antártida. UN ومن واجبي أن أهنئ اﻷطراف الاستشارية وغير الاستشارية في معاهدة أنتاركتيكا على إتاحة هذه المناسبة التاريخية، وفتح صفحة جديدة في التعاون الدولي بشأن أنتاركتيكا.
    Se resaltaron los intereses mutuos en la esfera económica y de seguridad y se abrió un nuevo capítulo en la relación entre la CARICOM y los Estados Unidos, en consonancia con la cambiante economía mundial. UN وهذا المؤتمر أكد على مصالحنا الاقتصادية واﻷمنية المتبادلة، وفتح صفحة جديدة في الشراكة بين الجماعة الكاريبية والولايات المتحدة، تتسق مع الاقتصاد العالمي المتغير.
    Deseamos confirmar nuestra seriedad y nuestro deseo y voluntad de cerrar el expediente de este caso y también otros expedientes y de abrir un nuevo capítulo en nuestras relaciones con los países interesados sobre la base del respeto mutuo y la no injerencia en los asuntos internos. UN نؤكد رغبتنا وجديتنا واستعدادنا لطي ملف هذه القضية وطي ملفات أخرى، وفتح صفحة جديدة في علاقاتنا مع البلدان المعنية على أساس من الاحترام المتبادل وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    El año pasado asistimos al inicio de un nuevo capítulo en la historia del Comité cuando en un período extraordinario de sesiones tomó la decisión de fijar su sede permanente en Nueva Delhi. UN وقد شهد العام الماضي فتح صفحة جديدة في تاريخ اللجنة، عندما اتخذت دورة استثنائية للجنة قرارا بأن يكون المقر الدائم للجنة في نيودلهي.
    Todo el mundo puede apreciar que es necesario abrir una nueva página en la historia de Haití, respetando la dignidad y la integridad de todos los protagonistas. UN ويرى الجميع تماماً أنه يجب فتح صفحة جديدة في تاريخ هايتي، وفي الوقت ذاته احترام كرامة ونزاهة جميع القادة.
    Tenemos grandes expectativas para el recientemente creado Consejo de Derechos humanos, que esperamos abra una nueva página en la promoción del respeto por los derechos humanos. UN ولدينا توقعات كبيرة بالنسبة لمجلس حقوق الإنسان الذي أنشئ حديثا ونتطلع إلى أن يفتح المجلس صفحة جديدة في تعزيز احترام حقوق الإنسان.
    Esos acontecimientos parecen indicar que se ha abierto una nueva página en las relaciones entre los dos países, tres años después de la retirada de las fuerzas sirias. UN وتؤذن هذه التطورات فيما يبدو بفتح صفحة جديدة في العلاقات بين البلدين، بعد ثلاث سنوات من انسحاب القوات السورية.
    Los pueblos del mundo, con sus esperanzas y aspiraciones, siguen mirando a la Organización para que dirija la marcha hacia una nueva página en la historia de las relaciones internacionales, para poder finalmente disfrutar de la seguridad, la paz y la estabilidad que tanto anhelan. UN وما زالت أمم العالم تلتف بآمالها وتطلعاتها حول هذه المنظمة، لفتح صفحة جديدة في تاريخ العلاقات الدولية تنعم فيها شعوبها بما رنت إليه طويلا من أمن وسلام واستقرار.
    En más de una ocasión he tenido el placer de hablar abierta y sinceramente con el Presidente Boris Yeltsin, de la Federación de Rusia. Se ha abierto una nueva página en las relaciones entre nuestros dos países. UN وفي أكثر من مناسبة، أسعدني أن أتكلم بصراحة وإخلاص مع الرئيس بوريس يلتسين ممثل الاتحاد الروسي، لقد فتحنا صفحة جديدة في العلاقات بين البلدين.
    Volvamos una nueva página en las relaciones internacionales que se base en el rechazo de los conflictos y enfrentamientos, basada en los principios del respeto mutuo y de la no injerencia en los asuntos de los demás, sin extremismos, sesgos o radicalismos. UN دعونا نفتح صفحة جديدة في العلاقات الدولية تقوم على نبذ المواجهات والصراعات، وتقوم على مبادئ الاحترام المتبادل وعدم التدخل في شئون غيرنا، دون عصبية أو تحيز أو تطرف لفكر دون غيره.
    Al hacerlo, darán paso al alba de una nueva era en sus relaciones. UN فإذا قامتا بذلك، تكونان قد ساهمتا في فتح صفحة جديدة في علاقتهما.
    El Secretario General confía también en que el retiro de las tropas inaugure una nueva etapa en las relaciones entre los Estados bálticos y la Federación de Rusia. UN واﻷمين العام على ثقة من أن ذلك سيفتح صفحة جديدة في العلاقات بين دول بحر البلطيق والاتحاد الروسي.
    Nosotros, los dirigentes de la Federación de Rusia y los Estados Unidos, estamos dispuestos a dejar atrás la mentalidad de la guerra fría y trazar una nueva vía en las relaciones entre nuestros países. UN 19 - ونعرب، نحن زعيما الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية، عن استعدادنا للتخلص من عقلية حقبة " الحرب الباردة " وفتح صفحة جديدة في مجال العلاقات بين بلدينا.
    Creemos sinceramente que esta es una gran oportunidad para todos nosotros, incluidos los miembros del Frente Revolucionario Unido, para escribir un nuevo capítulo de nuestra historia. UN إننا نعتقد حقا أن تلك فرصة عظيمة تتاح لنا جميعا، بمن في ذلك أعضاء الجبهة المتحدة الثورية، لفتح صفحة جديدة في تاريخنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more