"صفوف اللاجئين" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre los refugiados
        
    • refugiadas
        
    • población de refugiados
        
    • los de refugiados
        
    • las filas de los refugiados
        
    • las poblaciones de refugiados
        
    • entre refugiados
        
    entre los refugiados figuran numerosos niños separados de sus padres y hogares y la localización de sus familiares una vez que concluye el conflicto es una tarea difícil. UN وتتضخم صفوف اللاجئين باﻷطفال، وهم يفصلون عن أسرهم ومنازلهم، وترسﱡم خطى أسرهم بعد نهاية النزاع هو مهمة صعبة.
    La tasa de desempleo entre los refugiados es elevada, y sus condiciones de vida son precarias. UN ومعدل البطالة في صفوف اللاجئين عال وأحوال المعيشة سيئة.
    La presencia de fuerzas militares y milicias del antiguo Gobierno entre los refugiados es causa de intimidación y representa una amenaza externa para el actual Gobierno de Rwanda. UN كما أن ظهور القوات المسلحة والميليشيات التابعة للحكومة السابقة بين صفوف اللاجئين يبعث فيهم الخوف ويشكل تهديدا خارجيا للحكومة الحالية في رواندا.
    Además, ahora también hay que atender los problemas de las familias refugiadas o que han sido afectadas por el desempleo. UN وفضلا عن ذلك، ثمة حاجة اﻵن لتناول مشاكل اﻷسر التي انضمت إلى صفوف اللاجئين أو تأثرت بالبطالة.
    Las nuevas directrices y normas y los numerosos procedimientos de reunión de datos permiten al OOPS controlar mejor las condiciones de salud de la población de refugiados y responder con mayor eficacia. UN وتعمل المبادئ التوجيهية والمعايير الجديدة وكذلك جمع البيانات على تمكين الأونروا من رصد الأوضاع الصحية في صفوف اللاجئين بصورة أفضل والاستجابة لها بشكل أكثر فعالية.
    Sin embargo, su construcción resulta necesaria ante la perspectiva de un retorno en masa y de los posibles arrestos entre los refugiados, a fin de no poner en peligro vidas humanas. UN بيد أن بناءها ضروري لتفادي تعريض اﻷرواح البشرية للخطر، وذلك من منظور توقع حركات العودة الكبيرة والاعتقالات المحتملة في صفوف اللاجئين.
    Sin embargo, su construcción resulta necesaria ante la perspectiva de un retorno en masa y de los posibles arrestos entre los refugiados, a fin de no poner en peligro vidas humanas. UN بيد أن بناءها ضروري لتفادي تعريض اﻷرواح البشرية للخطر، وذلك من منظور توقع حركات العودة الكبيرة والاعتقالات المحتملة في صفوف اللاجئين.
    :: Deben adoptarse medidas efectivas para evitar que los grupos de milicias u otros elementos armados se infiltren entre los refugiados que son trasladados a zonas más seguras y evitar también que las milicias recluten refugiados en los campamentos. UN :: وينبغي اتخاذ تدابير فعالة لضمان عدم تسلل الميليشيات والعناصر المسلحة إلى صفوف اللاجئين بعد نقلهم إلى مناطق أكثر أمانا وعدم تجنيد اللاجئين من قبل رجال الميليشيات داخل المخيمات.
    Además, el ACNUR contribuye a los esfuerzos en pro de la reducción de la pobreza entre los refugiados con objeto de fortalecer la capacidad de protección de los países de asilo y facilitar el logro de soluciones duraderas para los refugiados y otras poblaciones desplazadas. UN وتسهم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في جهود الحد من الفقر في صفوف اللاجئين لتعزيز قدرة بلدان اللجوء على الحماية ولتيسير بلوغ حلول دائمة لمشاكل اللاجئين وغيرهم من المشردين.
    Resulta preocupante el hecho de que combatientes liberianos se hayan infiltrado en Sierra Leona entre los refugiados. UN 56 - وثمة قلق بشأن المقاتلين الليبريين الذين ما برحوا يتسربون إلى سيراليون في صفوف اللاجئين.
    Las tasas de fecundidad totales entre los refugiados varían en función de los campamentos pero las más bajas se dan en el Líbano y la República Árabe Siria, 2,5 y 2,6 respectivamente, y la más elevada en la Franja de Gaza, 4,4. UN أما معدلات الخصوبة الإجمالية في صفوف اللاجئين فتتباين بين ميدان وآخر، ويبلغ المعدلان الأدنيان 2.5 و 2.6 في لبنان والجمهورية العربية السورية على التوالي، ويبلغ المعدل الأعلى 4.4 في قطاع غزة.
    Del mismo modo, la reducida presencia del Alto Comisionado en los campamentos y entre los refugiados constituye otro impedimento establecido por el país de acogida para que esta institución no pueda cumplir su mandato. UN ويشكل كذلك الحضور الضعيف للمفوضية في المخيمات وفي صفوف اللاجئين عقبة أخرى يضعها بلد اللجوء أمام اضطلاع هذه المؤسسة بولايتها.
    Además, en los últimos años, el Organismo empezó a ofrecer programas de microcrédito y microempresa para promover el desarrollo económico y la autonomía entre los refugiados. UN إضافة إلى ذلك، شرعت الوكالة في السنوات الأخيرة تقدم برامج تقوم بموجبها بمنح تمويل صغير والمساعدة على إنشاء المؤسسات التجارية الصغيرة لحث التنمية الاقتصادية والاكتفاء الذاتي في صفوف اللاجئين.
    Reconociendo la especial vulnerabilidad de las mujeres y los niños entre los refugiados y otras personas cuya situación es competencia de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, incluido el peligro de discriminación y de abuso sexual y físico, UN وإذ تسلّم بأن النساء والأطفال أشد الفئات ضعفا في صفوف اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تعنى بهم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وبأنهم يتعرضون لأمور منها التمييز والاعتداء الجنسي والبدني،
    En el Camerún, los centros de alimentación terapéutica contribuyeron a una considerable reducción de las tasas de malnutrición entre los refugiados y las comunidades de acogida. UN وفي الكاميرون، ساهمت مراكز التغذية العلاجية في تحقيق انخفاض ملحوظ في معدلات سوء التغذية في صفوف اللاجئين والمجتمعات التي تستضيفهم.
    Detección y tratamiento tempranos del cáncer del cuello del útero y de mama para las refugiadas palestinas en situación vulnerable UN الاكتشاف المبكر لسرطان عنق الرحم وسرطان الثدي بأنواعه ومعالجتهما بين الفئات الضعيفة في صفوف اللاجئين الفلسطينيين
    La prevalencia cada vez mayor de estilos de vida sedentarios, el tabaquismo y la obesidad, en una población de refugiados en proceso de envejecimiento, contribuye a un aumento de la carga de morbilidad, que es costosa de tratar y gestionar. UN ويسهم في تزايد عبء الأمراض زيادة انتشار أساليب الحياة، المتمثلة في الجلوس لفترات طويلة، والتدخين، والسمنة في صفوف اللاجئين الذين يتقدمون بالعمر، وهو أمر مكلف فيما يتعلق بالعلاج والإدارة.
    Los movimientos de repatriación voluntaria más importantes en 2001 fueron los de refugiados que regresaron a Sierra Leona (92.000), la ex República Yugoslava de Macedonia (90.000), Somalia (51.000), Eritrea (33.000) y Burundi (28.000). UN وحدثت أكبر عمليات العودة الطوعية إلى الوطن في 2001 في صفوف اللاجئين العائدين إلى سيراليون (000 92)، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة (000 90)، والصومال (000 51)، وإريتريا (000 33)، وبوروندي (000 28).
    :: Deben adoptarse medidas efectivas para evitar que los grupos de milicias u otros elementos armados se infiltren en las filas de los refugiados que son trasladados a zonas más seguras y evitar también que las milicias recluten refugiados en los campamentos. UN :: وينبغي اتخاذ تدابير فعالة لضمان عدم تسلل الميليشيات والعناصر المسلحة إلى صفوف اللاجئين بعد نقلهم إلى مناطق أكثر أمانا وعدم تجنيد اللاجئين من قبل رجال الميليشيات داخل المخيمات.
    Además la Oficina patrocina la creación de un programa de capacitación sobre la diversidad para el personal directivo que trata la igualdad por lo que respecta a la igualdad de los empleados y a la gestión de las actividades del ACNUR relacionadas con la discriminación basada en el género en las poblaciones de refugiados. UN وبالإضافة إلى ذلك، ترعى المفوضية وضع برنامج للتدريب المتعلق بالاختلاف بين الجنسين الموجه للمديرين ويتناول المساواة بين الجنسين من حيث صلتها بالعدل بين الموظفين، وبإدارة أنشطة المفوضية التي تُعالج التمييز بين الجنسين في صفوف اللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more