"صفوف قواتها المسلحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus fuerzas armadas
        
    Hemos alentado siempre a las autoridades croatas de Bosnia a tomar medidas estrictas con respecto a la disciplina de sus fuerzas armadas. UN لقد شجعنا السلطات البوسنية الكرواتية بصورة متواصلة على اتخاذ تدابير أكثـر صرامة تتعلق بالانضباط في صفوف قواتها المسلحة.
    i) Adoptar las medidas necesarias para lograr la desmovilización incondicional de todos los niños presentes a cualquier título en sus fuerzas armadas; evitar el reclutamiento de niños en el futuro y, en el ínterin, asegurarse de que los niños no participen directamente en las hostilidades; UN ' 1` اتخاذ الإجراءات اللازمة نحو القيام دون شرط بتسريح جميع الأطفال الموجودين في صفوف قواتها المسلحة أيا كانت صفتهم، ومنع أي عمليات جديدة لتجنيد الأطفال، وفي نفس الوقت، كفالة عدم مشاركة الأطفال بشكل مباشر في أعمال القتال؛
    El Gobierno del Chad ha reconocido la presencia en sus fuerzas armadas de niños soldados y se ha comprometido a poner fin a esa práctica. UN 242 - وقد اعترفت حكومة تشاد فعليا بوجود الأطفال الجنود في صفوف قواتها المسلحة وتعهدت بوضع حد لهذه الممارسة.
    Insto encarecidamente al Gobierno Federal de Transición a adoptar las medidas necesarias para la desmovilización incondicional de todos los niños que participen en cualquier forma en sus fuerzas armadas y a suspender todo nuevo reclutamiento de niños. UN 72 - كما أحث بقوة الحكومة الاتحادية الانتقالية على اتخاذ الإجراءات اللازمة للقيام دون قيد أو شروط بتسريح كل الأطفال المنخرطين بأي صفة في صفوف قواتها المسلحة والكف عن أي عمليات جديدة لتجنيد الأطفال.
    ii) El diálogo cooperativo entre el Gobierno Federal de Transición y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) sobre temas como la presencia de niños en sus fuerzas armadas y la liberación de los niños anteriormente vinculados a la Unión de Tribunales Islámicos; UN ' 2` الحوار التعاوني الدائر بين الحكومة الاتحادية الانتقالية واليونيسيف بشأن مواضيع من قبيل وجود أطفال في صفوف قواتها المسلحة وإخلاء سبيل الأطفال الذين كانوا فيما سبق مرتبطين باتحاد المحاكم الإسلامية؛
    iii) Adoptar las medidas necesarias para la identificación y la desmovilización incondicional de todos los niños presentes a cualquier título en sus fuerzas armadas y, mientras tanto, asegurarse de que ninguno de los niños encuadrados en sus fuerzas armadas participe en las hostilidades; UN ' 3` اتخاذ الإجراءات اللازمة لتحديد هوية جميع الأطفال الموجودين في صفوف قواتها المسلحة أيا كانت صفتهم، والقيام دون شرط بتسريحهم جميعا، وفي الوقت نفسه، كفالة عدم مشاركة أي طفل يوجد في صفوف قوتها المسلحة في الأعمال العدائية؛
    Según informes oficiales presentados por el Ministerio de Relaciones Exteriores, el Gobierno de Myanmar sigue realizando investigaciones para detectar la presencia de menores de edad en sus fuerzas armadas durante el proceso de entrenamiento y liberarlos como corresponda. UN 72 - وفقا للتقارير الرسمية الواردة من وزارة الخارجية، ما زالت حكومة ميانمار تدقق في حالات الأطفال القصَّر الذين تعثر عليهم في صفوف قواتها المسلحة أثناء عمليات التدريب وتسرحهم.
    Según informes oficiales facilitados por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Myanmar, el Gobierno continúa separando y desmovilizando a los menores que encuentra en sus fuerzas armadas durante el proceso de instrucción. UN 14 - ووفقا لتقارير رسمية وفرتها وزارة الخارجية، تواصل الحكومة فرز وتسريح القصَّر الذي تعثر عليهم في صفوف قواتها المسلحة خلال عملية التدريب.
    Considero alentador que el Gobierno Federal de Transición persista en su compromiso de impedir que sus fuerzas armadas recluten y empleen niños y le solicito que concluya la elaboración del plan de acción y lo empiece a aplicar antes de que finalice el período de transición. UN ويشجعني ما ألمسه من استمرار الحكومة الاتحادية الانتقالية في التزامها بمنع تجنيد الأطفال واستخدامهم في صفوف قواتها المسلحة وأطلب إليها أن تضع الصيغة النهائية لمشروع خطة العمل، وأن تشرع في تنفيذها قبل نهاية الفترة الانتقالية.
    53. Australia está convencida de que la comunidad internacional está resuelta a alcanzar un acuerdo sobre el particular, tal como hizo para aprobar el Protocolo V. A ese respecto, desea comunicar que ya ha aplicado las disposiciones de este Protocolo, en particular dándolas a conocer a sus fuerzas armadas y adaptando todos sus procedimientos e instrucciones a él. UN 53- وأضافت قائلة إن أستراليا مقتنعة بقدرة المجتمع الدولي على التصميم حيث إنه أثبت ذلك باعتماده البروتوكول الخامس. وأبلغت الوفود بأنها بادرت إلى تنفيذ أحكام هذا البروتوكول، ولا سيما بالتعريف بها في صفوف قواتها المسلحة وجعل جميع إجراءاتها وتعليماتها تتسق مع هذا الصك.
    Insto encarecidamente a todo resto de las fuerzas de la Unión de Tribunales Islámicos y a todos los demás grupos armados a poner fin a la práctica del reclutamiento y uso de niños, que viola directamente el derecho internacional humanitario, y a adoptar las medidas necesarias para la desmovilización incondicional de todos los niños presentes en cualquier forma en sus fuerzas armadas. UN 76 - وأحث بشدة مَنْ تبقَّى من قوات اتحاد المحاكم الإسلامية وسائر الجماعات المسلحة على وقف ممارسة تجنيد الأطفال واستخدامهم، فذلك انتهاك مباشر للقانون الإنساني الدولي، مع اتخاذ ما يلزم من الإجراءات للقيام دون قيد أو شرط بتسريح جميع الأطفال المنخرطين بأي صفة في صفوف قواتها المسلحة.
    En el Chad, el Gobierno firmó un acuerdo con el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) para desmovilizar a niños soldados de sus fuerzas armadas. UN وفي تشاد، وقّعت الحكومة اتفاقاً مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) من أجل العمل على تسريح الأطفال المجندين من صفوف قواتها المسلحة.
    a) Adopte medidas eficaces para poner fin al reclutamiento de niños en sus fuerzas armadas y grupos armados afiliados mediante, entre otras cosas, la supervisión efectiva del proceso de reclutamiento en todos los niveles del ejército; UN (أ) اتخاذ تدابير فعالة لإنهاء تجنيد الأطفال في صفوف قواتها المسلحة والجماعات المسلحة الموالية لها، بما في ذلك عن طريق المراقبة الفعالة لعملية التجنيد على جميع المستويات العسكرية؛
    Al Comité le preocupa particularmente que, a pesar de que las FARDC fueron responsables del mayor número de niños reclutados en 2010, como informó el Secretario General de las Naciones Unidas (S/2010/369, párr. 19), y continúan reclutando y utilizando a niños, el Estado parte niegue la presencia de estos en sus fuerzas armadas. UN وتعرب اللجنة عن قلقها بصفة خاصة لأنه رغم تحمل القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية مسؤولية تجنيد أكبر عدد من الأطفال في عام 2010 حسبما أبلغ به الأمين العام للأمم المتحدة (S/2010/369، الفقرة 19) ومواصلتها لتجنيد الأطفال واستخدامهم، تنكر الدولة الطرف وجودهم في صفوف قواتها المسلحة.
    El Gobierno de la República Centroafricana y otros países participantes (Camerún, Chad, Níger, Nigeria y Sudán) firmaron la Declaración de Yamena, por la cual se comprometieron a poner fin al uso de niños en sus fuerzas armadas y a adoptar medidas institucionales concretas para liberar y reintegrar a los niños en sus respectivos países. UN ووقّعت حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى، وكذلك البلدان المشاركة الأخرى (تشاد والسودان والكاميرون والنيجر ونيجيريا) إعلان نجامينا، الذي التزمت جميعها وفقا له بإنهاء استخدام الأطفال في صفوف قواتها المسلحة واعتماد تدابير ملموسة ومؤسسية لتسريح الأطفال وإعادة إدماجهم كل في بلده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more