En lo tocante a la OIT, se han elaborado nuevos instrumentos legislativos, nuevos documentos conceptuales y materiales de capacitación relacionados con el trabajo infantil. | UN | وقد اشتمل ذلك مع منظمة العمل الدولية على وضع صكوك تشريعية جديدة، وورقات مفاهيم ومواد تدريبية جديدة متعلقة بتشغيل اﻷطفال. |
El Canadá ha aplicado todas las medidas por medio de los instrumentos legislativos y reglamentarios que se describen más adelante. | UN | وقد نفذت كندا جميع التدابير من خلال صكوك تشريعية وتنظيمية، على النحو المذكور أدناه. |
Actualmente se están aprobando importantes instrumentos legislativos, políticos y administrativos. | UN | ويجري الآن اعتماد صكوك تشريعية وسياسية وإدارية هامة. |
El mayor número fue resultado del descubrimiento de nuevos instrumentos legislativos pertinentes durante el proceso de examen | UN | نجم ارتفاع النواتج عن اكتشاف صكوك تشريعية إضافية ذات صلة خلال عملية الاستعراض |
Ese compromiso había contribuido a la elaboración de instrumentos legislativos y la realización de actividades en materia de derechos humanos. | UN | فقد ساهم ذلك في وضع صكوك تشريعية وفي القيام بأنشطة في مجال حقوق الإنسان. |
15. Las medidas adoptadas incluyen los instrumentos legislativos, en particular: | UN | ٥١- تشمل التدابير التي اتخذت وضع صكوك تشريعية منها بوجه خاص ما يلي: |
El sistema jurídico israelí es múltiple y está constituido por varios instrumentos legislativos en orden jerárquico. | UN | 44 - يتسم النظام القانوني الإسرائيلي بتعدد الطبقات، وهو يتألف من صكوك تشريعية عديدة ذات تسلسل هرمي. |
Como sucede con todos los demás derechos, el derecho de las niñas a la educación está garantizado por la Constitución y por las secciones pertinentes de otros instrumentos legislativos. | UN | وكما هو الحال بالنسبة للحقوق الأخرى فإن حق الفتيات في التعليم مضمون بموجب الدستور وبالأجزاء ذات الصلة من صكوك تشريعية أخرى. |
El ordenamiento jurídico israelí es múltiple y está constituido por varios instrumentos legislativos en orden jerárquico. | UN | 40 - يتسم النظام القانوني الإسرائيلي بتعدّد المستويات، وهو يتألف من صكوك تشريعية عديدة ذات تسلسل هرمي. |
49. Chipre comunicó que ha promulgado instrumentos legislativos sobre la presentación de declaraciones de bienes por el Presidente, los Ministros y los miembros del Parlamento, así como por otros funcionarios públicos. | UN | 49- وأبلغت قبرص عن وضع صكوك تشريعية تلزم الرئيس والوزراء وأعضاء البرلمان وسائر الموظفين العموميين بالكشف عن ممتلكاتهم. |
23. Para que pueda hacerse realidad el derecho a la alimentación de las mujeres de las zonas rurales es necesario integrar esos elementos en unos instrumentos legislativos y de políticas de carácter global. | UN | 23- ويعتبر إدماج هذه العناصر في صكوك تشريعية وسياساتية شاملة ضرورياً لإعمال حق المرأة الريفية في الغذاء إعمالاً كاملاً. |
Los convenios y convenciones internacionales suscritos por Sri Lanka se han aplicado, con arreglo al proceso constitucional, mediante disposiciones constitucionales específicas, la promulgación de leyes sustantivas e instrumentos legislativos subsidiarios. | UN | وتنفذ الاتفاقيات الدولية التي انضمت سري لانكا إليها وفقاً للعملية الدستورية من خلال أحكام دستورية محددة وسن تشريعات أساسية ومن خلال صكوك تشريعية فرعية. |
Esta labor incluirá evaluaciones económicas nacionales, orientación sobre políticas fiscales y comerciales, instrumentos legislativos y basados en el mercado y planes de acción nacionales sobre consumo y producción sostenibles, así como los proyectos piloto con miras a demostrar los beneficios de acelerar la transición hacia sociedades que aprovechen mejor los recursos. | UN | وسيشمل ذلك التقييمات الاقتصادية الوطنية؛ وتوجيهات بشأن السياسات المالية والتجارية، ووضع صكوك تشريعية وقائمة على السوق، وخطط عمل وطنية بشأن الاستهلاك المستدام والإنتاج المستدام، فضلاً عن مشاريع ريادية ترمي إلى توضيح مزايا التعجيل بعملية الانتقال نحو مجتمعات تحقق المزيد من الكفاءة في استخدام مواردها؛ |
8. Más aún, después de la aprobación de la resolución 47/19, en el Congreso de los Estados Unidos se manejan nuevos instrumentos legislativos que acentúan la extraterritorialidad del bloqueo al condicionar la eligibilidad de cualquier gobierno extranjero a recibir ayuda económica de los Estados Unidos al tipo de relaciones comerciales que estos mantengan con Cuba. | UN | ٨ - واﻷدهى من ذلك هو أنه بعد اعتماد القرار ٤٧/١٩ نظر كونغرس الولايات المتحدة في صكوك تشريعية جديدة تشدد تطبيق الحصار خارج الحدود اﻹقليمية للولايات المتحدة بربط أهلية أي حكومة أجنبية للحصول على معونة اقتصادية من الولايات المتحدة بنوع العلاقات الاقتصادية لذلك البلد مع كوبا. |
76. Esos derechos sólo pueden restringirse transitoriamente y por los motivos establecidos en dicha ley o en otros instrumentos legislativos de la República de Belarús. | UN | ٦٧- ولا يجوز تقييد هذا الحق إلا بصفة مؤقتة وﻷسباب حددها هذا القانون أو تحددها صكوك تشريعية أخرى سارية في جمهورية بيلاروس. |
También reconocen que el período de transición a una economía de mercado ofrece la oportunidad de mejorar la calidad del medio ambiente merced a la aplicación de nuevos instrumentos legislativos, reguladores y económicos que tienen efectos directos e indirectos en las emisiones de GEI. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها اعترفت بأن فترة الانتقال إلى السوق الحرة أتاحت إمكانية تحسين نوعية البيئة عن طريق تنفيذ صكوك تشريعية وتنظيمية واقتصادية جديدة لها آثار مباشرة وغير مباشرة على انبعاثات غازات الدفيئة. |
Definida en una variedad de instrumentos legislativos, la expresión " garantía de calidad " se refiere ante todo a cuestiones de sanidad y salubridad. | UN | فعبارة " ضمان الجودة " (16) المعرَّفة في صكوك تشريعية مختلفة تشير أساسا إلى قضايا الصحة والسلامة. |
Las tendencias mundiales de la reglamentación jurídica de la actividad en la esfera de las más modernas tecnologías de transmisión de datos dan testimonio de la necesidad de elaborar enfoques unificados para la creación de instrumentos legislativos y normativos para todos los participantes en el intercambio internacional de información. | UN | 29 - والاتجاهات العالمية في التنظيم القانوني للأنشطة المرتبطة بأحدث تكنولوجيات البث تشهد على الحاجة إلى صياغة نُهُج موحدة إزاء وضع صكوك تشريعية وتوحيدية لجميع المشاركين في التبادل الدولي للمعلومات. |
Mientras se espera la adopción y la entrada en vigor de instrumentos legislativos especiales, las autoridades competentes deberían adoptar medidas de emergencia, como la concesión de amnistías o indultos, a fin de garantizar que ningún profesional de los medios de comunicación ni otro ciudadano sea encarcelado por difamación, y que las posibles multas sean de cuantía razonable. | UN | وريثما يتم اعتماد صكوك تشريعية مخصصة ويبدأ نفاذها، ينبغي أن تتخذ السلطات المختصة تدابير عاجلة، مثل العفو أو العفو الشامل، لضمان عدم حبس أي إعلامي أو مواطن آخر بتهم التشهير وعدم تجاوز الغرامات التي قد تفرض في نهاية الأمر للحدود المعقولة. |
La Orden complementó la legislación vigente en materia de control de exportaciones de misiles y material conexo como país adherente al Régimen de Control de la Tecnología de Misiles, régimen que se incorporó recientemente en la nueva Ley de control de las exportaciones de defensa de 2008 y en instrumentos legislativos secundarios conexos. | UN | وجاء هذا القانون مكملا للتشريع الإسرائيلي لمراقبة الصادرات من القذائف والمواد ذات الصلة، وذلك امتثالا لنظام مراقبة تكنولوجيا القذائف الذي أدخل مؤخراً في صلب القانون الجديد لعام 2008، المتعلق بمراقبة صادرات الدفاع وفي صكوك تشريعية ثانوية ذات صلة. |