Esperamos que la Conferencia de Desarme pueda utilizarlos como base para negociar y pactar un nuevo instrumento jurídico relativo al espacio ultraterrestre. | UN | ويحدونا الأمل أن يتسنى لمؤتمر نزع السلاح استخدام تلك الوثائق كأساس للتفاوض وإبرام صك قانوني جديد بشأن الفضاء الخارجي. |
Bélgica alienta especialmente a la OIT a que continúe sin pausa su labor en esta esfera, además de la preparación de un nuevo instrumento jurídico por el que se prohíban todas las formas intolerables del trabajo infantil. | UN | وتشجع بلجيكا بشكل خاص مكتب العمل الدولي على أن يواصل دون هوادة عمله في هذا الميدان، باﻹضافة إلى إعداد صك قانوني جديد يرمي إلى حظر جميع أشكال عمل الطفل التي لا تطاق. |
Se ha aprobado un nuevo instrumento jurídico sobre el transporte combinado por vías de navegación interior y líneas de cabotaje. | UN | كما تم اعتماد صك قانوني جديد يتعلق بمجموعة وسائل النقل على المجاري المائية الداخلية والشحن الساحلي. |
ii) Contribución a la elaboración y actualización de instrumentos jurídicos. un instrumento jurídico nuevo y cinco reglamentos nuevos sobre vehículos; y nueve actualizaciones del instrumento jurídico nuevo y 30 actualizaciones de reglamentos sobre vehículos; | UN | ' ٢ ' المساهمة في وضع وتحديث صكوك قانونية: صك قانوني جديد وخمسة تشريعات جديدة بشأن المركبات؛ و ٩ استكمالات لصك قانوني جديد و ٣٠ استكمالا لﻷنظمة المتعلقة بالمركبات؛ |
Expresa la esperanza de que pronto sea posible celebrar la entrada en vigor de un nuevo instrumento jurídico que resuelva efectivamente el problema de las municiones de racimo. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتأتى عما قريب الاحتفال ببدء نفاذ صك قانوني جديد يسوي بفعالية مشكلة الذخائر العنقودية. |
Por último, sin ser por ello menos importante, cabe decir que se está gestando el marco de un nuevo instrumento jurídico. | UN | وأخيراً وليس آخراً، فإن إطار صك قانوني جديد بشأن الفضاء الخارجي قد بدأ فعلاً يَتَشَكَّل. |
Propone que se cree un nuevo instrumento jurídico para proteger a las personas que huyen del hambre y de las violaciones del derecho a la alimentación. | UN | وهو يدعو إلى التوصل إلى صك قانوني جديد لحماية الهاربين من الجوع ومن الانتهاكات للحق في الغذاء. |
Los líderes políticos deben apoyar la formulación de un nuevo instrumento jurídico. | UN | وينبغي للزعماء السياسيين أن يدعموا إعداد صك قانوني جديد. |
El proyecto de tratado sienta las bases sobre las que la comunidad internacional puede negociar un nuevo instrumento jurídico sobre el espacio. | UN | ويشكل مشروع المعاهدة أساسا يمكن للمجتمع الدولي أن يتفاوض، استنادا إليه، حول صك قانوني جديد بشأن الفضاء. |
Algunos señalaron un vacío normativo en los instrumentos de derechos humanos existentes con respecto a las personas de edad y sugirieron que un nuevo instrumento jurídico serviría para complementar y fortalecer la legislación vigente. | UN | فقد حدد البعض وجود ثغرة معيارية في صكوك حقوق الإنسان القائمة تتعلق بكبار السن، واقترح أن من شأن صك قانوني جديد أن يعمل على استكمال التشريعات القائمة والبناء عليها. |
A juicio de Rumania, un grupo de trabajo podría reunir las diversas perspectivas de los Estados Miembros con miras a elaborar un nuevo instrumento jurídico. | UN | واعتقدت رومانيا أنه يمكن للفريق العامل أن يجمع مختلف وجهات نظر الدول الأعضاء لوضع صك قانوني جديد. |
Asimismo, podría resultar útil que se ocupara de documentar las prácticas eficaces, integrar un enfoque del cambio climático basado en los derechos humanos, o redactar elementos de un nuevo instrumento jurídico. | UN | وقد تشمل المهام الهامة الأخرى على الصعيد العالمي توثيق الممارسات الفعالة أو تعميم نهج قائم على حقوق الإنسان إزاء تغير المناخ أو صياغة صك قانوني جديد. |
Por lo tanto, varias delegaciones estimaban que para lograr el objetivo de proteger a los niños contra la explotación sexual mejor sería aplicar y hacer cumplir las normas internacionales vigentes que crear un nuevo instrumento jurídico. | UN | وبناء على ذلك، رأت عدﱠة وفود أن هدف ضمان حماية اﻷطفال من الاستغلال يمكن تحقيقه على نحو أفضل عن طريق تنفيذ وإنفاذ المعايير والقواعد الدولية القائمة بدلا من وضع صك قانوني جديد. |
De lo que se trataba era de contar más bien pronto con un nuevo instrumento jurídico, y podía resultar contraproducente un debate prolongado sobre las definiciones. | UN | والهدف هو إيجاد صك قانوني جديد في اﻷجل القريب لا في اﻷجل البعيد. وإذا ما جرى نقاش طويل حول التعاريف، فإن ذلك قد يأتي بعكس الثمرة المرجوة. |
Esperamos que la Conferencia de Desarme pueda utilizar este documento como base para la negociación y concertación de un nuevo instrumento jurídico para el espacio ultraterrestre. | UN | ويحدونا الأمل أن يتمكن مؤتمر نزع السلاح من استخدام هذه الوثيقة بوصفها أساسا للتفاوض وإبرام صك قانوني جديد للفضاء الخارجي. |
La idea generalizada fue que en el documento final debería prestarse mayor atención al desarme e instarse a la creación de un nuevo instrumento jurídico para controlar el comercio de armas. | UN | وكان هناك شعور قوي بضرورة أن يولي البيان الختامي مزيدا من الاهتمام لنزع السلاح وأن يدعو إلى وضع صك قانوني جديد للحد من تجارة الأسلحة. |
En la actualidad no existen convenios internacionales uniformes que apoyen el transporte multimodal internacional y, por lo tanto, es importante trabajar a nivel internacional y regional para elaborar un nuevo instrumento jurídico en la materia. | UN | فلا توجد في الوقت الراهن اتفاقيات دولية موحدة لدعم النقل الدولي المتعدد الوسائط، ولهذا السبب، من المهم بذل جهود على الصعيدين الدولي والإقليمي لوضع صك قانوني جديد ينظم النقل. |
Se planteó también la cuestión de si se debía elaborar un instrumento jurídico nuevo en relación con el delito cibernético. | UN | وأثير تساؤل أيضا عن مدى ضرورة وضع صك قانوني جديد يستهدف الجريمة السيبرانية. |
ii) Contribución a la elaboración y actualización de instrumentos jurídicos. un instrumento jurídico nuevo y cinco reglamentos nuevos sobre vehículos; y nueve actualizaciones del instrumento jurídico nuevo y 30 actualizaciones de reglamentos sobre vehículos; | UN | ' ٢ ' المساهمة في وضع وتحديث صكوك قانونية: صك قانوني جديد وخمسة تشريعات جديدة بشأن المركبات؛ وتسعة استكمالات لصك قانوني جديد و ٣٠ استكمال للقواعد بشأن المركبات؛ |
Estos Estados han hecho crecientes llamamientos a la comunidad internacional para que aborde este déficit mediante un nuevo instrumento jurídico que ayude a evitar los costos directos y de oportunidad que acarrearía el desencadenamiento de un conflicto militar en el espacio ultraterrestre. | UN | وتزايدت دعوة تلك الدول المجتمع الدولي إلى معالجة تلك الفجوة بواسطة صك قانوني جديد للمساعدة على تفادي الخسائر المباشرة وخسائر الفرص الضائعة المترتبة على نشوب صراع عسكري في الفضاء الخارجي. |
Ese compromiso podría quedar manifestado políticamente a través de una declaración de la Asamblea General de las Naciones Unidas, y luego ser codificado jurídicamente por medio de la negociación de un nuevo instrumento legal en esta Conferencia. | UN | وقد يتخذ هذا التعهد شكلاً سياسياً في صيغة إعلان يصدر عن الجمعية العامة للأمم المتحدة، ويمكن بعد ذلك تدوينه قانوناً من خلال التفاوض على صك قانوني جديد في هذا المؤتمر. |
Sin embargo, debemos mirar con satisfacción la entrada en vigencia de la Convención sobre las armas químicas, nuevo instrumento legal que prohíbe completamente el desarrollo, producción, almacenamiento y empleo de las armas químicas. | UN | إلا أنه لزام علينا أن نرحب ببدء نفاذ صك قانوني جديد ألا وهو اتفاقية حظر استحداث وانتاج وتخزيـــن واستعمـال اﻷسلحــة الكيميائيــة وتدميــر تلــك اﻷسلحـة. |
El debate dio resultados fructíferos y demostró que la comunidad internacional es cada vez más consciente de la importancia de impedir el emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre y que se está ampliando el terreno común para la concertación del nuevo instrumento jurídico. | UN | وقد تكللت المناقشة بنتيجة مثمرة، وأثبتت ازدياد وعي المجتمع الدولي بأهمية منع تسليح الفضاء الخارجي، واتساع نطاق الاتفاق بشأن إبرام صك قانوني جديد. |