"صلاتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus vínculos
        
    • vínculos con
        
    • sus lazos
        
    • sus relaciones
        
    • sus vinculaciones con
        
    • los vínculos
        
    • sus contactos
        
    • relaciones con
        
    • contacto con
        
    • vinculación
        
    • inserción en la economía
        
    • plegaria
        
    • de rezar
        
    Las Naciones Unidas están empeñadas en el fortalecimiento de sus vínculos con los poderes legislativos. UN وقد حان الوقت الذي تسعى فيه الأمم المتحدة لتعزيز صلاتها بالأفرع التشريعية للحكومات.
    Cabe esperar también que las escuelas refuercen sus vínculos con las comunidades y satisfagan mejor las necesidades locales. UN ومن المنتظر أيضا أن تعزز المدارس من صلاتها بالمجتمعات المحلية وأن تحسن من الاستجابة لمطالب السكان المحليين.
    Las reformas administrativas son deseables desde la perspectiva del buen ejercicio del gobierno, pero se observó que concentrarse indebidamente en ellas puede llevar a ilusiones ópticas, a confundir sus vínculos con el desarrollo económico o a exigir servicios públicos. UN ومن منظور حسن اﻹدارة، فإن اﻹصلاحات اﻹدارية مستصوبة. لكن لوحظ أن التركيز عليها دون موجب قد يؤدي الى خداع بصري أو الى طمس صلاتها بالتنمية الاقتصادية أو الى نشوء طلب على الخدمات العامة.
    Nueva Caledonia siguió fortaleciendo sus lazos con la Unión Europea. UN وواصلت كاليدونيا الجديدة أيضا تعزيز صلاتها بالاتحاد الأوروبي.
    En este aspecto, la Organización de las Naciones Unidas deberá en particular mejorar sus relaciones con sus colaboradores no gubernamentales y hacer mejor uso de los mismos. UN وفي هذا المجال، بصفة خاصة، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تحسن صلاتها مع شركائها غير الحكوميين وأن تستفيد منهم استفادة أفضل.
    Están altamente organizadas dentro de la jerarquía social tradicional y los vínculos se extienden hasta los centros urbanos cuando las familias migran internamente. UN والمرأة الريفية منظمة جداً في إطار الهرم الاجتماعي التقليدي وتمتد صلاتها إلى المراكز الحضرية إذا هاجرت الأسرة داخلياً.
    Y con sus contactos en el Senado a punto, da el siguiente paso para destronar a su hermano. Open Subtitles و بعد أن حبكت صلاتها داخل مجلس الشيوخ قامت بالخطوة التالية لتجريد أخيها من عرشه
    Durante el período que abarca el informe, la AIPCC reforzó sus vínculos con las 80 organizaciones internacionales con las que coopera, enumeradas en su sitio Web. UN وخلال هذه الفترة، عززت الرابطة صلاتها بالمنظمات الدولية التي تتعاون معها والتي يصل عددها إلى 80 منظمة على موقع الإنترنت التابع للرابطة.
    ¿Ha congelado Lituania los activos de alguna organización sin fines de lucro por sus vínculos con grupos o actividades terroristas? UN هل جمدت ليتوانيا أصول أي منظمة لا تستهدف الربح بسبب صلاتها بمجموعات إرهابية أو أنشطة إرهابية؟
    El principal interrogante es cómo se determinan los coeficientes y cuáles son sus vínculos con la flexibilidad. UN وتظل الأسئلة الرئيسة المطروحة هي كيف تُحدد المعامِلات وما هي صلاتها بأوجه المرونة.
    Al mismo tiempo, la Escuela Superior también está fortaleciendo sus vínculos con organizaciones similares, dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas. UN وفي الوقت نفسه، تقوم الكلية أيضا بتوطيد صلاتها بالمنظمات الشبيهة داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها.
    Conscientes de que sus ciudadanos que trabajan en el extranjero pueden constituir activos para el desarrollo, los gobiernos están reforzando sus vínculos con ellos. UN 59 - تدرك الحكومات أن مواطنيها العاملين في الخارج يمكن أن يكونوا أصولا إنمائية وهي تعمل على تعزيز صلاتها بهم.
    Además, en el informe no se demuestra claramente qué relación hay entre las diversas propuestas, ni sus vínculos con las estructuras y los mecanismos actuales. UN وفضلا عن ذلك، فإن التقرير لا يبين بوضوح العلاقات فيما بين مختلف المقترحات أو صلاتها بالهياكل والآليات القائمة.
    Desde 1998, cuando se firmó el Acuerdo de Numea, Nueva Caledonia ha venido ampliando gradualmente sus vínculos internacionales y regionales. UN ومنذ التوقيع على اتفاق نوميا في عام 1998، عملت كاليدونيا الجديدة تدريجيا على توسيع نطاق صلاتها الدولية والإقليمية.
    Para ello, el Departamento consolidó sus lazos con los medios de difusión, estableció y reforzó las relaciones de colaboración que mantenía dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas, amplió su audiencia y simplificó sus mecanismos operativos para mejorar la eficacia en la ejecución de los programas. UN وفي هذا الصدد، وطدت اﻹدارة صلاتها مع وسائط اﻹعلام، وأقامت وعززت شراكات داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها، ووسعت دائرة فئاتها المستهدفة، وبسطت آليتها التنفيذية لتعزيز فعالية إنجاز البرامج.
    A partir de la venta de esas compañías españolas, cesaron sus relaciones con Cuba. UN ومنذ شراء تلك الشركات الإسبانية، انقطعت صلاتها مع كوبا.
    El Servicio de Información intensificó los vínculos con las autoridades suizas para fomentar una mejor comprensión del programa de las Naciones Unidas. UN ووثَّقت الدائرة صلاتها بالسلطات السويسرية في سبيل إيجاد تفهُّم أفضل لبرنامج عمل الأمم المتحدة.
    La Entidad amplió sus contactos ordinarios con los medios de difusión a más de 1.600 medios de todo el mundo. UN ووسعت الهيئة صلاتها الاعتيادية بوسائط الإعلام لتشمل أكثر من 600 1 منفذ إعلامي على الصعيد العالمي.
    Gracias al contacto con realidades sociales y culturales diferentes, con experiencias y tradiciones administrativas que forman parte del patrimonio de estos pueblos, Portugal sigue considerando la cooperación y el intercambio de informaciones y experiencias como importantes vías de su propia modernización. UN والبرتغال، بفضل صلاتها بالوقائع الاجتماعيـــة والثقافية المختلفة وبالتجارب والتقاليد اﻹدارية التي تنتمي الى تراث تلك الشعوب، ما فتئت تعتبـــر التعاون وتبادل المعلومات طريقين هامين من طرق تحديثها.
    - Primero tuvimos que recitar la plegaria. Open Subtitles -لبدء اللعبة كان لزاماً أن نقرأ صلاتها
    Pero no te preocupes. Aún hay tiempo hasta que acabe de rezar. Open Subtitles هذا صحيح لكن لا تقلقى مازال أمامنا وقت قبل أن تنهي صلاتها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more