La mundialización y la liberalización están creando nuevos vínculos entre el sector estructurado y el no estructurado. | UN | وتنشأ عن العولمة وتحرير الاقتصاد صلات جديدة بين القطاعين النظامي وغير النظامي. |
Afirmando la necesidad de establecer nuevos vínculos equitativos y globales de colaboración y solidaridad entre las generaciones y de promover la solidaridad intrageneracional con miras a la perpetuación de la humanidad, | UN | وإذ تؤكد ضرورة إقامة صلات جديدة ومنصفة وشاملة من الشراكة والتضامن بين الأجيال وتعزيز تضامن الأجيال من أجل بقاء البشرية، |
Afirmando la necesidad de establecer nuevos vínculos equitativos y globales de colaboración y solidaridad entre las generaciones y de promover la solidaridad intrageneracional con miras a la perpetuación de la humanidad, | UN | وإذ تؤكد ضرورة إقامة صلات جديدة ومنصفة وشاملة من الشراكة والتضامن بين الأجيال وتعزيز تضامن الأجيال من أجل بقاء البشرية، |
Afirmando la necesidad de establecer nuevos vínculos equitativos y globales de colaboración y solidaridad entre las generaciones y de promover la solidaridad intrageneracional con miras a la perpetuación de la humanidad, | UN | وإذ تؤكد ضرورة إقامة صلات جديدة ومنصفة وشاملة من الشراكة والتضامن بين الأجيال وتعزيز تضامن الأجيال من أجل بقاء البشرية، |
Una de las ventajas conexas que reportaron estas reuniones fue la posibilidad de estudiar nuevos contactos y de consolidar las asociaciones existentes para promover la cooperación con los posibles donantes, incluidos los sectores privado y civil. | UN | وتمثلت احدى الفوائد الناتجة عن هذه الاجتماعات في الفرصة المتاحة لاستكشاف صلات جديدة ولتدعيم الشراكات القائمة سعيا وراء تعاون مشترك مع المانحين الممكنين، بما في ذلك مع القطاعين الخاص والأهلي. |
Afirmando la necesidad de establecer nuevos vínculos equitativos y mundiales de colaboración y solidaridad intrageneracional y de promover la solidaridad entre las generaciones con miras a la perpetuación de la humanidad, | UN | وإذ تؤكد ضرورة إقامة صلات جديدة ومنصفة وشاملة من الشراكة والتضامن بين الأجيال وتعزيز تضامن الأجيال من أجل بقاء البشرية، |
Afirmando la necesidad de establecer nuevos vínculos equitativos y mundiales de colaboración y solidaridad intrageneracional y de promover la solidaridad entre las generaciones con miras a la perpetuación de la humanidad, | UN | وإذ تؤكد ضرورة إقامة صلات جديدة ومنصفة وشاملة من الشراكة والتضامن بين الأجيال وتعزيز تضامن الأجيال من أجل بقاء البشرية، |
La confirmación de esos vínculos y el establecimiento de nuevos vínculos será otra de las prioridades de la Comisión en el próximo período. | UN | وسيكون من أولويات اللجنة أيضا في الفترة المشمولة بالتقرير المقبل تأكيد هذه الصلات وإيجاد صلات جديدة. |
El Secretario General tiene la intención de pedir a sus representantes en todas partes del mundo que establezcan nuevos vínculos con la sociedad civil de sus países, en un esfuerzo por fortalecer la defensa de los principios humanitarios y elevar la conciencia pública sobre la importancia de prestar apoyo a programas humanitarios. | UN | ويعتزم اﻷمين العام أن يطلب إلى ممثليه في سائر أنحاء العالم إقامة صلات جديدة مع المجتمع المدني في بلدانهم من أجل تعزيز الدعوة للمبادئ اﻹنسانية وزيادة الوعي بأهمية دعم البرامج اﻹنسانية. |
El Grupo de Políticas sobre la Mujer está determinado a trabajar estrechamente con los directores de las cárceles y otros especialistas en cárceles de mujeres y está estableciendo nuevos vínculos con el Servicio de Libertad Vigilada. | UN | والفريق المعني بالسياسات المتعلقة بالمرأة يعتزم العمل بالتعاون الوثيق مع المديرين وغيرهم من العاملين في سجون النساء، وهو يعمل على إقامة صلات جديدة مع إدارة مراقبة السلوك. |
Los contactos con las organizaciones no gubernamentales que se ocupan de las cuestiones de género y de la juventud en la Federación de Rusia y Ucrania van en aumento y se están creando nuevos vínculos en otros países de la Comunidad de Estados Independientes. | UN | وثمة اتصالات متنامية مع المنظمات غير الحكومية العاملة بشأن القضايا الجنسانية والشبابية في الاتحاد الروسي وأوكرانيا فيما يتم إقامة صلات جديدة في بلدان أخرى من كومنولث الدول المستقلة. |
Afirmando la necesidad de establecer nuevos vínculos equitativos y globales de colaboración y solidaridad entre las generaciones y de promover la solidaridad intrageneracional para la perpetuación de la humanidad, | UN | وإذ يؤكد ضرورة إقامة صلات جديدة ومنصفة وعالمية من الشراكة والتضامن بين الأجيال وتعزيز تضامن الأجيال من أجل بقاء البشرية، |
Afirmando la necesidad de establecer nuevos vínculos equitativos y globales de colaboración y solidaridad entre las generaciones y de promover la solidaridad intrageneracional para la perpetuación de la humanidad, | UN | وإذ يؤكد ضرورة إقامة صلات جديدة ومنصفة وعالمية من الشراكة والتضامن بين الأجيال وتعزيز تضامن الأجيال من أجل بقاء البشرية، |
Sigue siendo difícil evaluar los datos que hablan de nuevos vínculos con grupos asociados en Europa y al parecer el grupo continúa centrándose en objetivos locales. | UN | وما زال من الصعب تقييم مدى صحة الأنباء التي تفيد بوجود صلات جديدة مع منتسبين في أوروبا فيما لا يزال محور تركيز الحركة محليا على ما يبدو. |
En el ámbito de la cooperación policial, Noruega procura fortalecer los mecanismos existentes de intercambio de información con los servicios de otros Estados y está estableciendo nuevos vínculos y modalidades de cooperación, en particular respecto de las comunicaciones codificadas. | UN | بالنسبة للتعاون في مجال الشرطة، تسعى النرويج إلى تعزيز الآليات القائمة لتبادل المعلومات مع دوائر الشرطة في الدول الأخرى، وهي تعمل حاليا على إقامة صلات جديدة وأنماط تعاون، ولا سيما فيما يتعلق بالاتصالات المشفّرة. |
4. Otro resultado de la Conferencia de Marrakech había sido la declaración ministerial dirigida a la Cumbre de Johannesburgo, en la que se habían forjado nuevos vínculos entre el cambio climático y otras esferas relativas a la lucha contra la pobreza y en favor del desarrollo sostenible. | UN | 4- وهناك نتيجة أخرى لمؤتمر مراكش هي الإعلان الوزاري الذي تطلع إلى قمة جوهانسبرغ باعتبارها مناسبة أقامت صلات جديدة بين تغير المناخ وغيره من المجالات ذات الصلة لمحاربة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
Seguimos comprometidos a ampliar programas en los que se promueva la reconciliación entre grupos religiosos y se colabore activamente con otros gobiernos y con agentes de la sociedad civil de todo el mundo para forjar nuevos vínculos entre personas de todas las religiones y credos. | UN | وما فتئنا ملتزمين بتوسيع البرامج التي تعزز المصالحة بين المجموعات الدينية والشراكات النشطة مع الحكومات الأخرى والأطراف الفاعلة في المجتمع المدني في أنحاء العالم وإقامة صلات جديدة بين الناس من كل الأديان والعقائد. |
En caso de que una zona se haya de transformar en inhabitable, es aconsejable que, antes de llegar al momento en que es necesario un reasentamiento, se aliente la migración transitoria, estacional o permanente de algunas personas a fin de que adquieran nuevas aptitudes prácticas y establezcan nuevos vínculos en un posible lugar de destino, preparándose así para un eventual reasentamiento. | UN | وإذا ما أصبحت منطقة ما غير قابلة للسكنى، فقبل أن تصبح إعادة التوطين أمراً ضرورياً، قد يكون من المستصوب تشجيع هجرة الأفراد المؤقتة أو الموسمية أو الدائمة بالنسبة لبعض الأفراد بهدف اكتساب مهارات جديدة وإنشاء صلات جديدة في موقع يمكن أن يكونوا قد قصدوه، ومن ثم إعدادهم لإعادة التوطين المحتمل. |
La continuación de las iniciativas de reforma y la participación de la comunidad internacional también ayudaron a Myanmar a crear nuevos vínculos con sus vecinos, facilitando así la integración regional y los lazos comerciales. | UN | 31 - وقد ساعد استمرار جهود الإصلاح وزيادة المشاركة الدولية ميانمار أيضا على إقامة صلات جديدة مع جيرانها، مما يسر التكامل الإقليمي والعلاقات التجارية. |
59. El la actualidad la mayor preocupación del Grupo de Asistencia es estabilizar su presencia en Chechenia, manteniendo relaciones con las autoridades federales en Moscú y entablando nuevos contactos con las autoridades locales y federales en Chechenia y regiones adyacentes. | UN | 59- ويركز فريق المساعدة حالياً أنشطته على تثبيت وجوده في الشيشان، والإبقاء على العلاقات مع السلطات الاتحادية في موسكو وإقامة صلات جديدة مع السلطات المحلية والاتحادية في الشيشان والمناطق المجاورة. |
En 2003, un delegado del CIBS asistió, junto con varios asociados del Consejo, al 47° período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, a fin de tener una presencia de carácter mas colectivo y establecer nuevos contactos con activistas de todo el mundo en materia de derechos de la mujer, con miras a recoger esas cuestiones en sus campañas de promoción a nivel regional y mundial. | UN | وفي عام 2003، حضر مندوب المجلس الدورة السابعة والأربعين للجنة وضع المرأة إلى جانب عدة شركاء للمجلس لكي يكون التمثيل جماعيا، ولإقامة صلات جديدة مع الناشطين في مجال حقوق المرأة من أنحاء العالم من أجل تغطية هذه القضايا في حملاتنا للدعوة الإقليمية والعالمية. |