:: Las FDPU son un ejército nacional que no tiene vínculos oficiales u oficiosos con ningún grupo criminal. | UN | :: قوات الدفاع الشعبية الأوغندية هي جيش وطني لا تربطه صلات رسمية أو غير رسمية بأي مجموعات إجرامية. |
A este respecto, el Comité recomienda que el Estado Parte cree vínculos oficiales entre la Comisión Nacional para la Mujer y las comisiones para la mujer de los distintos estados. | UN | وفي هذا الخصوص، توصي اللجنة بأن تقيم الدولة الطرف صلات رسمية بين اللجنة الوطنية للمرأة ولجان المرأة بمختلف الولايات. |
Desde la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, muchos mecanismos nacionales han establecido vínculos oficiales y oficiosos con organizaciones no gubernamentales. | UN | ومنذ انعقاد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، أقام كثير من الآليات الوطنية صلات رسمية وغير رسمية مع المنظمات غير الحكومية. |
La práctica de establecer vínculos oficiales entre el Comité Ejecutivo de Paz y Seguridad y los comités ejecutivos de otra índole consiste principalmente en la celebración ocasional de reuniones conjuntas. | UN | وهذه الممارسة المتمثلة في إقامة صلات رسمية بين اللجنة التنفيذية المعنية بالسلم والأمن واللجان التنفيذية الأخرى تتجلى في الغالب في عقد اجتماعات مشتركة من حين إلى آخر. |
El orador afirmó que, aunque no existieran todavía vínculos formales, el derecho de los refugiados era inseparable de la normativa de los derechos humanos. | UN | وذكر أنه لا توجد صلات رسمية حتى الآن؛ بيد أن قانون اللاجئين جزء لا يتجزأ من قانون حقوق الإنسان. |
La práctica de establecer vínculos oficiales entre el Comité Ejecutivo de Paz y Seguridad y los comités ejecutivos de otra índole consiste principalmente en la celebración ocasional de reuniones conjuntas. | UN | وهذه الممارسة المتمثلة في إقامة صلات رسمية بين اللجنة التنفيذية المعنية بالسلم والأمن واللجان التنفيذية الأخرى تتجلى في الغالب في عقد اجتماعات مشتركة من حين إلى آخر. |
Esta conferencia aspira a establecer vínculos oficiales y oficiosos entre las zonas marinas protegidas siguiendo el ejemplo de la red creada en el marco del Acuerdo sobre la conservación de los cetáceos del Mar Negro, el Mar Mediterráneo y la zona atlántica contigua. | UN | ويأمل هذا المؤتمر أن يقيم صلات رسمية وغير رسمية بين هيئات الشؤون البحرية والموانئ مستخدما، على سبيل المثال، الشبكة التي أنشئت بموجب الاتفاق المتعلق بحفظ الحيتانيات في البحر الأسود والبحر الأبيض المتوسط والمنطقة المتاخمة من المحيط الأطلسي. |
7.45 Las necesidades estimadas de 16.300 dólares corresponden a la asistencia de funcionarios a reuniones y conferencias de órganos de las Naciones Unidas y otros organismos celebradas fuera de la Sede, y a las reuniones de órganos regionales con los que la Comisión mantiene vínculos oficiales. | UN | ٧ - ٤٥ تتصل الاحتياجات المقدرة وهي ٣٠٠ ١٦ دولار بحضور الموظفين اجتماعات ومؤتمرات هيئات اﻷمم المتحدة والهيئات اﻷخرى المعقودة بعيدا عن المقر واجتماعات الهيئات اﻹقليمية التي أقامت اللجنة صلات رسمية بها. |
7.45 Las necesidades estimadas de 16.300 dólares corresponden a la asistencia de funcionarios a reuniones y conferencias de órganos de las Naciones Unidas y otros organismos celebradas fuera de la Sede, y a las reuniones de órganos regionales con los que la Comisión mantiene vínculos oficiales. | UN | ٧ - ٤٥ تتصل الاحتياجات المقدرة وهي ٣٠٠ ١٦ دولار بحضور الموظفين اجتماعات ومؤتمرات هيئات اﻷمم المتحدة والهيئات اﻷخرى المعقودة بعيدا عن المقر واجتماعات الهيئات اﻹقليمية التي أقامت اللجنة صلات رسمية بها. |
Ya tenemos vínculos oficiales y oficiosos y compartimos muchas similitudes con el Caribe " 37. | UN | ويوجد لدينا فعلا صلات رسمية وغير رسمية ونحن نشارك المنطقة في كثير من أوجه التشابه " (37). |
Ya tenemos vínculos oficiales y oficiosos y compartimos muchas similitudes con el Caribe " 26. | UN | ويوجد لدينا فعلا صلات رسمية وغير رسمية، ونحن نشارك المنطقة في كثير من أوجه التشابه``(). |
No cabe duda de que el establecimiento de redes y el hermanamiento, la creación de vínculos oficiales y extraoficiales y el mejoramiento de la reunión y el intercambio de información entre los países pertinentes son actividades de las redes regionales del PNUMA, clasificadas como prioritarias. | UN | لا شك في أن عمليات إقامة الشبكات والتوأمة التي تخلق صلات رسمية وغير رسمية وتحسن من عمليات جمع وتبادل المعلومات فيما بين البلدان المعنية تشكل نشاطات للشبكات الإقليمية التابعة للبرنامج، وهي النشاطات التي تحظى بأولوية. |
La Mesa Redonda de organismos especializados de las Naciones Unidas sobre comunicación para el desarrollo debería tratar de establecer vínculos oficiales con el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo como paso esencial para garantizar un enfoque de trabajo armonizado y coherente sobre el terreno. | UN | 96 - وينبغي أن يسعى اجتماع الأمم المتحدة للمائدة المستديرة المشترك بين الوكالات والمعني بتسخير الاتصال لأغراض التنمية إلى إقامة صلات رسمية مع المجموعة الإنمائية للأمم المتحدة باعتبار ذلك خطوة أساسية لكفالة اعتماد نهج عمل متواءم ومتسق في الميدان. |
La labor del Comité se vería favorecida si se crearan vínculos oficiales entre los dos grupos de trabajo y las instituciones científicas y técnicas pertinentes de los Estados Miembros de las Naciones Unidas en general, y no solo con las de los Estados miembros del Comité. | UN | وفي حال وجود هذين الفريقين العاملين، سيكون من شأن إقامة صلات رسمية بالمؤسسات العلمية والتقنية المعنية في عموم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن يفيد عمل اللجنة بدرجة أكبر مما في حال اقتصار تلك الصلات على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
13. Australia señaló en su informe que no existían vínculos oficiales en materia normativa entre la política australiana relativa a los pueblos indígenas y los Objetivos de Desarrollo del Milenio, ya que los Objetivos en la actualidad se refieren únicamente a los países en desarrollo. | UN | 13 - أفادت أستراليا بعدم وجود صلات رسمية بين السياسات المتبعة إزاء الشعوب الأصلية والأهداف الإنمائية للألفية، نظرا إلى أن تلك الأهداف متوخاة حاليا للبلدان النامية فحسب. |
6.49 Las necesidades estimadas de 16.200 dólares, al nivel de la base de mantenimiento, corresponden a la asistencia de funcionarios a reuniones y conferencias de órganos y organismos de las Naciones Unidas celebradas fuera de la Sede y a reuniones de órganos regionales con los cuales la Comisión de Derecho Internacional tiene vínculos oficiales. | UN | ٦-٤٩ الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٢٠٠ ١٦ دولار، على مستوى أساس المواصلة، تتصل بحضور الموظفين اجتماعات ومؤتمرات هيئات اﻷمم المتحدة والهيئات اﻷخرى التي تعقد خارج المقر، واجتماعات الهيئات الاقليمية التي أقامت لجنة القانون الدولي صلات رسمية معها. |
6.49 Las necesidades estimadas de 16.200 dólares, al nivel de la base de mantenimiento, corresponden a la asistencia de funcionarios a reuniones y conferencias de órganos y organismos de las Naciones Unidas celebradas fuera de la Sede y a reuniones de órganos regionales con los cuales la Comisión de Derecho Internacional tiene vínculos oficiales. | UN | ٦-٤٩ الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٢٠٠ ١٦ دولار، على مستوى أساس المواصلة، تتصل بحضور الموظفين اجتماعات ومؤتمرات هيئات اﻷمم المتحدة والهيئات اﻷخرى التي تعقد خارج المقر، واجتماعات الهيئات الاقليمية التي أقامت لجنة القانون الدولي صلات رسمية معها. |
6.67 Las necesidades estimadas de 16.000 dólares corresponden a la asistencia de funcionarios a reuniones y conferencias de órganos y organismos de las Naciones Unidas celebradas fuera de la Sede y a reuniones de órganos regionales con los cuales la Comisión de Derecho Internacional tiene vínculos oficiales. | UN | ٦-٦٧ تتصل الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٠٠٠ ١٦ دولار بحضور الموظفين للاجتماعات والمؤتمرات التي تعقدها أجهزة اﻷمم المتحدة وسائر هيئاتها خارج المقر، واجتماعات الهيئات اﻹقليمية التي أنشأت لجنة القانون الدولي صلات رسمية معها. |
La mejor manera de lograr esa coordinación es mediante el desarrollo de vínculos formales que nutran los procesos de planificación de esas entidades; | UN | ويتحقق هذا التنسيق على أفضل وجه بإقامة صلات رسمية ترفد عمليات التخطيط التي تقوم بها هذه الهيئات؛ |
La Comunidad de Estados Latinoamericanos y Caribeños estableció vínculos formales con China y la India, cuyos líderes visitaron, en numerosas ocasiones, los países en desarrollo que son asociados económicos potenciales en otras regiones. | UN | 25 - وأقامت جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي صلات رسمية مع الصين والهند، التي زار قادتهما، في مناسبات عدة، بلدان نامية يمكن أن تصبح شركاء اقتصاديين في مناطق أخرى. |