Las autoridades locales del Reino Unido están estableciendo vínculos directos con instituciones análogas en los países en desarrollo y en Europa central y oriental. | UN | وتقيم السلطات المحلية في المملكة المتحدة صلات مباشرة مع مؤسسات شبيهة في البلدان النامية اضافة إلى بلدان أوروبا الشرقية والوسطى. |
El establecimiento de vínculos directos con los isleños es fundamental para nuestra política respecto de esta cuestión. | UN | إن إقامة صلات مباشرة بأهالي الجزر ضرورية لسياستنا بهذا الشأن. |
Mediante sus representantes en Nueva York, Ginebra y Viena, el Movimiento trata de mantener vínculos directos con organismos de las Naciones Unidas. | UN | وتسعى حركة التصالح الدولية، من خلال ممثليها في نيويورك وجنيف وفيينا، إلى الحفاظ على صلات مباشرة مع هيئات اﻷمم المتحدة. |
:: A fin de preservar el patrimonio cultural y los lugares sagrados, entre ellos los cementerios de las regiones afectadas, los copresidentes instan a las partes a establecer contactos directos entre las comunidades interesadas. | UN | بغية كفالة حفظ التراث الثقافي والأماكن المقدسة، بما يشمل، في جملة أمور، المقابر، في المناطق المتضررة، يحث الرؤساء المشاركون الطرفين على السماح بإقامة صلات مباشرة بين المجتمعات المحلية المهتمة. |
La mayoría de estas compañías fletadoras han tenido una relación directa o indirecta con los Estados Unidos; | UN | ولأغلب هذه الشركات العاملة في مجال تأجير السفن صلات مباشرة أو غير مباشرة بالولايات المتحدة؛ |
Además, el sitio Web de las Naciones Unidas contiene ahora enlaces directos a los documentos de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad en todos los idiomas oficiales. | UN | وعلاوة على ذلك، تتوافر الآن على الموقع الشبكي للأمم المتحدة صلات مباشرة إلى وثائق الجمعية العامة ومجلس الأمن بجميع اللغات الرسمية. |
Es necesario establecer y fortalecer vínculos directos entre la labor de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y los diversos programas e iniciativas regionales. | UN | وهناك ضرورة ﻹقامة وتعزيز صلات مباشرة بين أعمال لجنة التنمية المستدامة ومختلف المبادرات والبرامج اﻹقليمية. |
El Organismo ha establecido vínculos directos con el Gobierno mediante un contrato para poder actuar de forma simple y eficaz. | UN | أقامت الوكالة صلات مباشرة مع الحكومة من خلال عقد يمكّنها من العمل بشكل بسيط وفعال. |
Es importante establecer vínculos directos entre la aplicación de la Declaración y las actividades sobre el cambio climático; | UN | ومن المهم ربط صلات مباشرة بين تنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية والأنشطة المتصلة بتغير المناخ؛ |
Otras han establecido líneas directas para las denuncias de los beneficiarios, han colocado a su personal en organizaciones asociadas locales para mantener vínculos directos con la comunidad o han contratado evaluadores externos. | UN | وقامت منظمات أخرى بتوفير خطوط اتصال مباشرة للمستفيدين للتظلم من خلالها؛ أو بضم موظفين إلى الشركاء المحليين لكفالة صلات مباشرة مع المجتمع المحلي؛ أو بالاستعانة بمُقيِّمين خارجيين. |
En primer lugar, dijo que existían vínculos directos y recíprocos entre la educación y los Objetivos de Desarrollo del Milenio cuarto, quinto y sexto. | UN | أولا، هناك صلات مباشرة بين التعليم والأهداف الإنمائية للألفية 4 و 5 و 6 تسير في كلا الاتجاهين. |
La SCLC tiene vínculos directos con comunistas. | Open Subtitles | مؤتمر قادة المسيحيّين الجنوبيّين له صلات مباشرة بالكتلة الشيوعية. |
15. El Ministro de Relaciones Exteriores expresó el deseo de la Argentina de establecer vínculos directos con los isleños. | UN | ٥١ - وأعرب وزير الخارجية عن رغبة اﻷرجنتين في إقامة صلات مباشرة مع سكان الجزر. |
viii) Fuertes dispositivos regionales, respaldados por la dirección de la capacitación y las autoridades del sector marítimo para que se pueda alcanzar la mayoría de los objetivos de la capacitación en el plano local o regional o mediante vínculos directos establecidos con fuentes externas de apoyo. | UN | `٨` اتخاذ ترتيبات اقليمية قوية تدعمها إدارة وسلطات التدريب من القطاع البحري، ليتسنى تحقيق معظم اﻷهداف التدريبية على الصعيدين المحلي والاقليمي أو عن طريق إقامة صلات مباشرة مع مصادر الدعم الخارجية. |
También cabe señalar el fuerte aumento del número de grandes explotaciones agrícolas pertenecientes a los productos, algunos de los cuales mantienen vínculos directos de suministro con los supermercados del Reino Unido. | UN | وتجدر الإشارة أيضاً إلى الزيادة الملحوظة في مزارع الإنتاج ذات الملكية الكبيرة، ويقيم بعض هذه المزارع صلات مباشرة بالمتاجر الكبيرة في المملكة المتحدة. |
Ofrece información sobre la aplicación de los 17 convenios y planes de acción de mares regionales del mundo y proporciona vínculos directos con los sitios web específicos establecidos para cada uno de los programas de mares regionales. | UN | ويوفر الموقع معلومات عن تنفيذ اتفاقيات البحار الإقليمية الـ 17 وخطط عملها في العالم ويوفر صلات مباشرة بمواقع شبكية محددة مقامة في إطار كل من برامج البحار الإقليمية. |
:: A fin de preservar el patrimonio cultural y los lugares sagrados, entre ellos los cementerios de las regiones afectadas, los copresidentes instan a las partes a establecer contactos directos entre las comunidades interesadas. | UN | بغية كفالة حفظ التراث الثقافي والأماكن المقدسة، بما يشمل، في جملة أمور، المقابر، في المناطق المتضررة، يحث الرؤساء المشاركون الطرفين على السماح بإقامة صلات مباشرة بين المجتمعات المحلية المهتمة. |
Para que se produjera un crecimiento industrial en el futuro sería necesario que las empresas de los territorios ocupados establecieran contactos directos con empresas industriales de todo el mundo. | UN | وأكد أن تحقيق النمو الصناعي في المستقبل يستلزم أن تقيم المؤسسات المتواجدة في اﻷراضي المحتلة صلات مباشرة مع المؤسسات الصناعية في جميع أنحاء العالم. |
No se puede establecer ninguna relación directa entre el cambio climático y las causas del desplazamiento interno. | UN | كما أنه ليس من الممكن إقامة أية صلات مباشرة بين تغير المناخ وأسباب التشرد الداخلي. |
Por otra parte, para mejorar la seguridad del personal, se estableció un sistema de acceso permanente por radio de alta frecuencia, con enlaces directos al Centro de Operaciones Conjuntas de la UNAMSIL, y a la Oficina de las Naciones Unidas de Seguridad sobre el Terreno. | UN | 51 - وعلاوة على ذلك، وبغية تعزيز أمن الموظفين أنشئت إمكانية الوصول إلى محطة لاسلكية ذات تردد عالي جدا على مدار الساعة ولها صلات مباشرة بمركز عمليات البعثة المشترك ومكتب الأمن الميداني للأمم المتحدة. |
El Relator Especial deplora que, durante el referido período de sesiones, no pudo entablar contacto directo con las Misiones Permanentes de Guinea Ecuatorial y del Zaire; | UN | وأعرب المقرر الخاص عن أسفه ﻷنه لم يتمكن خلال هذه الدورة نفسها من إقامة صلات مباشرة مع البعثات الدائمة لكل من غينيا الاستوائية وزائير. |
Primero, hay relaciones directas e indirectas entre los ocho ODM; los progresos con respecto a uno de ellos a menudo tienen efectos positivos en todos los demás. | UN | أولا، هناك صلات مباشرة وغير مباشرة بين الأهداف الإنمائية الثمانية للألفية، بمعنى أن التقدم المحرز في مجال منها غالبا ما يؤثر إيجابا على المجالات الأخرى. |
La nueva norma guarda una vinculación directa con el sistema vigente, introduciendo al mismo tiempo un vocabulario actualizado y reflejando las estructuras orgánicas actuales. | UN | ويوفر المعيار الجديد صلات مباشرة بالنظام الحالي في حين أنه يستحدث في نفس الوقت صياغة مستوفاة ويعكس الهياكل التنظيمية الحالية. |
El Comité alienta al Estado Parte a velar por que los centros de coordinación de cuestiones de género de cada ministerio estén integrados por funcionarios de nivel superior con acceso directo a los encargados de adopción de decisiones y vínculos adecuados con la Oficina Nacional de Política para la Mujer. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على كفالة أن تَتَكوَّن جهات التنسيق المعنية بالمسائل الجنسانية بكل واحدة من الوزارات من موظفين كبار تربطهم صلات مباشرة بصانعي القرار، وروابط مناسبة مع المكتب الوطني المعني بالسياسات الجنسانية. |