"صلاحياتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • su mandato
        
    • sus atribuciones
        
    • sus facultades
        
    • su competencia
        
    • sus competencias
        
    • sus prerrogativas
        
    • sus funciones
        
    • sus poderes
        
    • de competencia
        
    • las facultades
        
    • su autoridad
        
    • de facultades
        
    • facultad
        
    • su jurisdicción
        
    • su respectiva competencia
        
    Cada una de las cuestiones enumeradas en su mandato se examinó detenidamente. UN وقد تم بالتفصيــل مناقشة كل من القضايــا المدرجة في صلاحياتها.
    La Asamblea General, pedestal y garante de la estructura, se encuentra 51 años después privada de sus atribuciones e incluso de sus atributos. UN وتجد الجمعية العامة نفسها بعد ٥١ عاما، وهي اﻷساس والضامن لهذا الهيكل، مجردة من صلاحياتها وحتى من وظائفها.
    Esta recomendación no se puede exigir al Gobierno pues no está en sus facultades. UN ولا يمكن أن يطلب من الحكومة تنفيذ هذه التوصية ﻷنهــا لا تدخل في نطاق صلاحياتها.
    Las oficinas regionales tradujeron luego esos objetivos estratégicos en objetivos y prioridades regionales específicos para las situaciones de su competencia. UN ثم قامت المكاتب الإقليمية بترجمة هذه الأهداف إلى أهداف وأولويات إقليمية تخص الحالات التي تدخل ضمن صلاحياتها.
    Los asociados internacionales inician y realizan actividades orientadas a introducir en sus competencias las normas sobre la igualdad de género. UN فأصبحت المؤسسات الشريكة من منظمي ومنفذي الأنشطة الهادفة إلى العمل بمعايـير المساواة بين الجنسين، في إطار صلاحياتها.
    La prórroga indefinida del TNP no debe considerarse como un permiso indefinido para que los Estados poseedores de armas nucleares perpetúen sus prerrogativas. UN وإن تمديد المعاهدة الى أجل غير مسمى لا ينبغي تفسيره على أنه رخصة مطلقة للدول الحائزة على أسلحة نووية بإدامة صلاحياتها.
    La falta total de cooperación de las autoridades no ha permitido a la Misión cumplir ese aspecto de su mandato en 1994. UN إن عدم التعاون التام من جانب السلطات لم يتح للبعثة تنفيذ هذا الجانب من صلاحياتها في عام ١٩٩٤.
    En su primera reunión el Comité Directivo determinó su mandato. UN وقد حددت اللجنة التوجيهية في اجتماعها اﻷول صلاحياتها.
    La SADC recientemente ha ampliado su mandato para incluir un nuevo Organismo de Política, Defensa y Seguridad. UN وقد وسﱠعت الجماعة المذكورة في اﻵونــة اﻷخيرة صلاحياتها بحيث تشمل هيئة جديــدة معنيــة بالشؤون السياسية والدفاع واﻷمن.
    Sin embargo, también reconoció que la cuestión de los planes de pagos, así como la de las modalidades y condiciones que debían aplicarse a los mismos, excedían el ámbito de sus atribuciones. UN ومع ذلك، أقرت أيضا بأن مسألة خطط التسديد والبنود والشروط التي يتعين تطبيقها على تلك الخطط قد تجاوزت صلاحياتها.
    Los municipios tendrán la obligación de adoptar estas medidas en el ámbito de sus atribuciones y circunscripciones. UN وعلى البلديات واجب اتخاذ هذه التدابير ضمن نطاق صلاحياتها وولايتها.
    También acordaron que las Naciones Unidas se encargarían de establecer el Comité de Gestión y de definir sus atribuciones en consulta con el Gobierno del Líbano. UN واتفق الطرفان أيضا على أن توكل إلى الأمم المتحدة مهمة إنشاء لجنة الإدارة، بما في ذلك صياغة صلاحياتها بالتشاور مع الحكومة اللبنانية.
    . La Comisión ha sido objeto de serias críticas debido a sus facultades limitadas. UN ومع ذلك، تعرضت هذه اللجنة لنقد شديد ﻷن صلاحياتها محدودة. فهي لا تستطيع أن تبدأ أية تحقيقات.
    Reafirmando el convencimiento de que la soberanía es del pueblo y que el Gobierno deriva de él todas sus facultades, autoridad y legitimidad; UN وإذ تعيدان تأكيد الاقتناع بأن السيادة للشعب وأن الحكومة تستمد جميع صلاحياتها وسلطتها وشرعيتها من الشعب،
    El autor alega que al declarar inválida su candidatura la Comisión se excedió en el ejercicio de sus facultades. UN ويدعي صاحب البلاغ أن قرار اللجنة الانتخابية المركزية ببطلان ترشيحه تجاوز صلاحياتها.
    Las oficinas regionales tradujeron luego esos objetivos estratégicos en objetivos y prioridades regionales para las situaciones de su competencia. UN ثم ترجمة المكاتب الإقليمية هذه الأهداف إلى أهداف وأولويات إقليمية محددة للحالات التي تدخل ضمن صلاحياتها.
    Además, el Parlamento debe proporcionar fondos y recursos adecuados a la Comisión para que ejerza efectivamente su competencia y sus funciones. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن يوفر البرلمان التمويل والموارد الكافية للجنة لكي تمارس صلاحياتها وتؤدي مهامها وواجباتها بفعالية.
    * Comunidades autónomas en el ejercicio pleno de sus competencias en materias educativas. UN * اقاليم مستقلة ذاتياً تمارس صلاحياتها في مجال التعليم بكامل حريتها.
    El Departamento Nacional de Seguridad sigue funcionando sin un marco jurídico que defina claramente sus competencias de investigación, arresto y detención y las normas aplicables en sus centros de detención. UN ولا تزال الإدارة الوطنية للأمن تعمل دون إطار قانوني عام يحدد بوضوح صلاحياتها فيما يخص التحقيق والتوقيف والاحتجاز والقواعد المنطبقة على مرافق الاحتجاز التابعة لها.
    Así pues, 2000 fue el primer año completo en que las instituciones nuevas de Nueva Caledonia debían ejercer sus prerrogativas. UN وفي المقابل، مثلت سنة 2000 السنة الكاملة الأولى التي كان من المتوقع خلالها أن تمارس صلاحياتها.
    Es decir, esta diosa, requiere un hombre que iguale sus poderes e inteligencia. Open Subtitles أعني، هذا إلهة، أنها تتطلب الرجل الذي يساوي في صلاحياتها ودهاء.
    Como organismo mundial, las Naciones Unidas del próximo milenio deben desempeñar un papel más activo en todas sus esferas de competencia. UN إذ ينبغي لﻷمم المتحدة في اﻷلفية القادمة، بوصفها هيئة عالمية، أن تؤدي دورا أكثر استباقية في جميع مجالات صلاحياتها.
    El Decreto creó la Comisión de Derechos Humanos de Fiji, estableció los criterios para el nombramiento de sus miembros, y fijó las facultades y funciones de la Comisión. UN وينصّ هذا المرسوم على إنشاء لجنة حقوق الإنسان في فيجي ويحدد شروط تعيين المفوضين في هذه اللجنة ويقرر صلاحياتها ومهامها.
    La Asamblea General debe recuperar su autoridad. UN ويجب أن تستعيد الجمعية العامة صلاحياتها.
    6. El párrafo 1 del presente artículo no menoscabará el ejercicio de facultades disciplinarias por los organismos competentes contra funcionarios públicos o funcionarios internacionales. UN 6- لا تمس الفقرة 1 من هذه المادة بممارسة السلطات المختصة صلاحياتها التأديبية ضد الموظفين العموميين أو الموظفين المدنيين الدوليين.
    Se consideró que la Fiscalía no había señalado que la Sala de Primera Instancia hubiese cometido un error en el ejercicio de su facultad discrecional de excluir el testimonio de los testigos. UN ورؤي أن الادعاء لم يحدد أي خطأ ارتكب من جانب الدائرة الابتدائية في ممارسة صلاحياتها التقديرية في استبعاد شهادة الشهود.
    Desde que aplastaron a los revolucionarios en casa la Okhrana ha ampliado su jurisdicción. Open Subtitles منذ أن قضوا على الثوار في البلاد قامت الأوكرانا بتوسيع منطقة صلاحياتها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more