"صلاحيات قانونية" - Translation from Arabic to Spanish

    • facultades legales
        
    • facultades jurídicas
        
    • poderes legales
        
    • competencia jurídica
        
    En otro Estado, el enjuiciamiento se regía por el principio de la legalidad, y no se preveían facultades legales discrecionales. UN وفي دولة أخرى، تخضع الملاحقة لمبدأ المشروعية، ولا يتوخى التشريع أيَّ صلاحيات قانونية تقديرية.
    El enjuiciamiento se rige por el principio de legalidad, de manera que no se prevén facultades legales discrecionales. UN ويسري على الملاحقة القضائية مبدأ الشرعية، فلا ينصّ القانون على صلاحيات قانونية تقديرية.
    En otro Estado el enjuiciamiento se regía por el principio de la legalidad y no se preveían facultades legales discrecionales. UN وفي دولة أخرى تخضع الملاحقة لمبدأ المشروعية، ولا يكفل التشريع أي صلاحيات قانونية تقديرية.
    Esa fuerza no tiene facultades jurídicas claras para arrestar y detener. UN وليس لهذه القوات صلاحيات قانونية واضحة للاعتقال والاحتجاز.
    La Ordenanza crea el cargo de Defensor del Pueblo como una persona jurídica unipersonal, con plenos poderes legales para realizar sus actividades administrativas y financieras. UN وقد أنشأ ذلك التشريع مكتب أمين المظالم كهيئة من فرد واحد تملك صلاحيات قانونية كاملة تتيح لها تسيير شؤونها الإدارية والمالية بنفسها.
    Muchos países informaron de que carecían de competencia jurídica para diligencias novedosas como los instrumentos remotos para los estudios forenses. UN وأبلغت بلدان عديدة عن عدم وجود صلاحيات قانونية لاتخاذ تدابير متقدّمة، مثل التحاليل الجنائية الحاسوبية عن بُعد.
    En otros Estados el enjuiciamiento se regía por el principio de la legalidad y no se preveían facultades legales discrecionales. UN وفي دول أخرى، تخضع الملاحقة لمبدأ المشروعية، ولا يكفل التشريع أي صلاحيات قانونية تقديرية.
    En otro Estado el enjuiciamiento se regía por el principio de la legalidad y no se preveían facultades legales discrecionales. UN وفي دولة أخرى تخضع الملاحقة لمبدأ المشروعية، ولا يكفل التشريع أي صلاحيات قانونية تقديرية.
    El sistema de justicia penal de algunos Estados partes se regía por el principio de la legalidad y no se preveían facultades legales discrecionales. UN ويستند نظام العدالة الجنائية في بعض الدول الأطراف إلى مبدأ المشروعية، ولا يكفل أيَّ صلاحيات قانونية تقديرية.
    En España se conferían facultades legales a agentes secretos para las investigaciones referentes a la delincuencia organizada y se había ampliado el campo de aplicación de entregas vigiladas. UN وفي اسبانيا، خولت صلاحيات قانونية للعمـلاء السريـين فيما يتعلـق بالتحقيقـات الخاصة بالجريمة المنظمة، وتم توسيع نطاق عمليات التسليم المراقب.
    Esos organismos deberían recibir facultades legales para decidir la liquidación de los monopolios existentes o controlar o prohibir las fusiones que menoscaben las estructuras de competencia del mercado. UN وينبغي تخويلها صلاحيات قانونية لفرض تدابير تصفية استثمارات الاحتكارات القائمة أو الحد من عمليات الاندماج التي تعمل على تقويض هياكل الأسواق التنافسية أو حظر هذه العمليات.
    Esos organismos deberían recibir facultades legales para decidir la liquidación de los monopolios existentes o controlar o prohibir las fusiones que menoscaben las estructuras de competencia del mercado. UN وينبغي أن تخول لها صلاحيات قانونية كي تفرض تدابير تصفية على الاحتكارات القائمة أو الحد من عمليات الاندماج التي تؤدي إلى تقويض هياكل الأسواق التنافسية أو حظرها.
    En Polonia también ha mejorado en gran medida la protección de los derechos del niño al asignar al Defensor del Niño facultades legales adicionales que fortalecen y amplían su mandato. UN وعززت بولندا، إلى حد كبير أيضاً، حماية حقوق الأطفال من خلال إسناد صلاحيات قانونية إضافية إلى أمين المظالم المعني بالأطفال، وهي صلاحيات تفيد في تعزيز ولاية هذا الموظف الحكومي وتوسيع نطاقها.
    17. Esta ley confiere al Ministro de Justicia facultades legales y de control en materia de competencia. UN 17- هو قانون يخوّل وزير العدل صلاحيات قانونية ومهام تنفيذية في مجال المنافسة.
    En Noruega, el Defensor del Niño tiene facultades legales para investigar denuncias particulares y además supervisa la legislación y las políticas que afectan a los niños. UN 46 - وفي النرويج، توجد لدى أمين المظالم المعني بالأطفال صلاحيات قانونية تخول له التحقيق في الشكاوى الفردية، ويتولى أيضا رصد التشريعات والسياسات التي تؤثر في الأطفال.
    2. Cada Estado Parte velará por que se ejerzan cualesquiera facultades legales discrecionales de que disponga conforme a su derecho interno en relación con el enjuiciamiento de personas por los delitos comprendidos en la presente Convención a fin de dar máxima eficacia a las medidas adoptadas para hacer cumplir la ley respecto de esos delitos, teniendo debidamente en cuenta la necesidad de prevenir su comisión. UN 2- يتعين على كل دولة طرف أن تسعى الى ضمان أن أية صلاحيات قانونية تقديرية يتيحها قانونها الداخلي فيما يتعلق بملاحقة الأشخاص لارتكابهم جرائم مشمولة بهذه الاتفاقية تُمارس من أجل تحقيق الفعالية القصوى لتدابير انفاذ القوانين التي تتخذ بشأن تلك الجرائم، ومع ايلاء الاعتبار الواجب لضرورة ردع ارتكابها.
    2. Cada Estado Parte velará por que se ejerzan cualesquiera facultades legales discrecionales de que disponga conforme a su derecho interno en relación con el enjuiciamiento de personas por los delitos comprendidos en la presente Convención a fin de dar máxima eficacia a las medidas adoptadas para hacer cumplir la ley respecto de esos delitos, teniendo debidamente en cuenta la necesidad de prevenir su comisión. UN 2- تسعى كل دولة طرف إلى ضمان أن أية صلاحيات قانونية تقديرية يتيحها قانونها الداخلي فيما يتعلق بملاحقة الأشخاص لارتكابهم جرائم مشمولة بهذه الاتفاقية تُمارس من أجل تحقيق الفعالية القصوى لتدابير إنفاذ القانون التي تتخذ بشأن تلك الجرائم، ومع إيلاء الاعتبار الواجب لضرورة ردع ارتكابها.
    2. Los Estados Parte velarán por que se ejerzan cualesquiera facultades legales discrecionales de que dispongan conforme a su derecho interno en relación con el enjuiciamiento de personas por los delitos previstos en la presente Convención, a fin de dar máxima eficacia a las medidas adoptadas para hacer cumplir la ley respecto de esos delitos, teniendo debidamente en cuenta la necesidad de prevenir su comisión. UN 2- تسعى كل دولة طرف الى ضمان ممارسة أي صلاحيات قانونية تقديرية يتيحها قانونها الداخلي فيما يتعلق بملاحقة الأشخاص لارتكابهم جرائم مشمولة بهذه الاتفاقية، من أجل تحقيق الفعالية القصوى لتدابير انفاذ القانون التي تتخذ بشأن تلك الجرائم، ومع ايلاء الاعتبار الواجب لضرورة ردع ارتكابها.
    e) Las iniciativas tendientes a velar por que se disponga de facultades jurídicas adecuadas y de recursos administrativos para posibilitar una respuesta oportuna y eficaz a las solicitudes formuladas por otros Estados en casos relacionados con el blanqueo de dinero; UN (ﻫ) الجهود الرامية إلى ضمان وجود صلاحيات قانونية وافية بالغرض وتوافر موارد إدارية تمكّن من الاستجابة في الوقت المناسب وبفعالية للطلبات الواردة من دول أخرى في الحالات التي تنطوي على غسل الأموال؛
    e) Las iniciativas tendientes a velar por que se disponga de facultades jurídicas adecuadas y de recursos administrativos para posibilitar una respuesta oportuna y eficaz a las solicitudes formuladas por otros Estados en casos relacionados con el blanqueo de dinero; UN (ﻫ) الجهود الرامية إلى ضمان وجود صلاحيات قانونية وافية بالغرض وتوافر موارد إدارية تمكّن من الاستجابة في الوقت المناسب وبفعالية للطلبات الواردة من دول أخرى في الحالات التي تنطوي على غسل الأموال؛
    Muchos países comunicaron una falta de competencia jurídica para las diligencias novedosas, como por ejemplo los instrumentos remotos para los estudios forenses. UN وأبلغت بلدان عديدة عن عدم وجود صلاحيات قانونية لاتخاذ إجراءات متقدّمة، مثل التحاليل الجنائية الحاسوبية عن بُعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more