Frente a este argumento se adujo que el artículo 15 ya confería al tribunal arbitral el poder discrecional de dirigir el arbitraje del modo que considerara apropiado. | UN | وردَّا على ذلك، قيل إن المادة 15 تتيح بالفعل لهيئة التحكيم صلاحية تقديرية في تسيير الإجراءات حسبما تراه مناسبا. |
Se consideró que el tribunal arbitral podría necesitar el poder discrecional para decidir que las audiencias se celebraran a puerta cerrada por razones prácticas. | UN | ورُئي أنَّ هيئة التحكيم قد تحتاج إلى صلاحية تقديرية لتحديد جلسات الاستماع التي ستُعقَد كجلسات سرية لأسباب عملية. |
29. Prevaleció la opinión de que la ley debería conferir a la entidad adjudicadora el poder discrecional para suspender el procedimiento de contratación. | UN | 29- وذهب الرأي السائد إلى أنه ينبغي للقانون أن يعطي الجهة المشترية صلاحية تقديرية في إيقاف إجراءات الاشتراء. |
Como cuestión de redacción, se sugirió suprimir la palabra " podrán " , que podría dar erróneamente a entender que el representante de la insolvencia gozaba de facultades discrecionales respecto de dichos créditos. | UN | وكان هناك اقتراح متعلق بالصياغة يطلب حذف كلمة " يجوز " لأنها قد توحي على نحو غير مناسب بأن لممثل الإعسار صلاحية تقديرية فيما يتعلق بتلك المطالبات. |
Frente a este argumento se explicó que la finalidad del proyecto de artículo 9 era establecer una facultad discrecional que permitiera al conciliador actuar de la manera más propicia para resolver la controversia. | UN | وأوضح في الرد على ذلك بأن الغرض من مشروع المادة 9 هو ارساء صلاحية تقديرية تمكّن الموفّق من التصرّف على النحو الذي يفضي على الأرجح إلى حل النـزاع. |
La Comisión decidió que aún no era el momento de adoptar una decisión sobre la forma eventual de un futuro instrumento aplicable al arbitraje sustanciado en el marco de un tratado y que, a este respecto, convendría dejar un amplio margen de discreción al Grupo de Trabajo. | UN | وقرّرت اللجنة أن من السابق لأوانه البت في شكل صك مقبل بشأن التحكيم استنادا إلى المعاهدات وضرورة منح الفريق العامل صلاحية تقديرية واسعة في ذلك الشأن. |
Se sostuvo que el tribunal arbitral debería tener la facultad discrecional de rechazar las pruebas presentadas tardíamente. | UN | وذُكر أنه يجدر بهيئة التحكيم أن يكون لديها صلاحية تقديرية لرفض الأدلة التي تُقدَّم في وقت متأخّر. |
El presidente del tribunal tenía la facultad de decidir discrecionalmente respecto del procedimiento, y sólo se debía escuchar a las partes en determinados casos. | UN | ويكون لرئيس هيئة التحكيم صلاحية تقديرية لاتخاذ قرار بشأن الإجراءات، ولا يشترط الاستماع للطرفين إلا في حالات خاصة. |
De modo similar, en otro caso se expresó preocupación por la formulación permisiva de la ley, que parecía dar a los tribunales discrecionalidad para decidir si se podían decomisar bienes; se observó la necesidad de aplicar medidas de decomiso de manera más sistemática en las causas penales. | UN | وبالمثل، ففي حالة أخرى، أُعرب عن الانشغال بشأن العبارات الجوازية المستخدمة في صياغة القانون الذي يبدو أنه يمنح المحاكم صلاحية تقديرية بشأن مصادرة الممتلكات، وأُشير أيضاً إلى الحاجة إلى تطبيق تدابير مصادرة متسمة بقدر أكبر من الاتساق في القضايا الجنائية. |
Además, el hecho de dar a la entidad adjudicadora el poder discrecional para decidir si aplica o no una suspensión está totalmente en consonancia con el enfoque abierto que prevé la Ley Modelo. | UN | كما أنَّ إعطاء الجهة المشترية صلاحية تقديرية للبت فيما إذا كان ينبغي تطبيق الإيقاف يتسق تماما مع النهج المتعدّد الأدوات المتّبع في القانون النموذجي. |
Algunas delegaciones expresaron reservas por estimar que este enfoque daría a la entidad adjudicadora un poder discrecional para recurrir automáticamente a la contratación con un solo proveedor cuando fracasara la licitación abierta. | UN | وأبدي قلق مثاره أنَّ هذا النهج يخوِّل الجهة المشترية صلاحية تقديرية في أن تلجأ تلقائيا إلى الاشتراء من مصدر واحد في حال فشل المناقصة المفتوحة. |
El párrafo 2 daba al tribunal arbitral el poder discrecional de ordenar la publicación de cualquier documento recibido o emitido por él. | UN | أما الفقرة (2) فتوفّر لهيئة التحكيم صلاحية تقديرية في أن تأمر بنشر أيِّ وثائق تقدّم إليها أو تصدر عنها. |
140. Se observó que las palabras " o todo error u omisión de índole similar " eran vagas y conferían al tercero neutral un poder discrecional demasiado amplio para rectificar el laudo. | UN | 140- وذُكر أنَّ العبارة " أو أيِّ أخطاء أخرى أو أيِّ سهو ذي طابع مماثل " غامضة وتعطي المحايد صلاحية تقديرية مفرطة الاتّساع في تصحيح القرار التحكيمي. |
Recibió cierto apoyo la opción de adoptar un enfoque genérico mediante el cual se diera a la autoridad nominadora un amplio poder discrecional para decidir si procedía ella misma a la sustitución del árbitro, siempre que se puntualizara que tal poder sólo podría ejercerse en circunstancias excepcionales. | UN | وأُبدي بعض التأييد لاعتماد نهج عام يمنح سلطة التعيين صلاحية تقديرية واسعة في أن تقرر ما إذا كان ينبغي أن تباشر بنفسها تبديل المحكم، رهنا بتوضيح أن هذه الصلاحية التقديرية لا تمارَس إلا في الظروف الاستثنائية. |
Se observó también que en la Guía podría indicarse que en algunos países la autoridad que da su aprobación puede adoptar decisiones sujetas a reconsideración y que, por lo tanto, tal vez no sería apropiado conferir a la entidad adjudicadora un poder discrecional ilimitado para suspender el procedimiento de contratación. | UN | وذُكر أيضا أنه يمكن للدليل أن يبيّن أنَّ القرارات الخاضعة لإعادة النظر قد تُتخذ في بعض البلدان من جانب السلطة المعنية بإصدار الموافقة، ومن ثم فقد لا يكون من المناسب تخويل الجهة المشترية صلاحية تقديرية غير مقيّدة لإيقاف إجراءات الاشتراء. |
Las atribuciones que legalmente corresponden a la Fiscalía están previstas en la Constitución, en la Ley de la Judicatura y en el Código de Procedimiento Penal, que especifican minuciosamente las condiciones en que el Fiscal debe ejercer su labor, y, en lo esencial, no contemplan facultades discrecionales en el ejercicio de sus funciones. | UN | وترد صلاحيات المدعي العام القانونية في الدستور وقانون السلطة القضائية وقانون المحاكمات الجنائية، حيث تحدَّد بدقة متطلبات الملاحقة القضائية ولا تُمنح أساساً للمدّعي العام صلاحية تقديرية في أداء مهامه وصلاحياته. |
En apoyo de esa propuesta, se argumentó que no otorgaba facultades discrecionales ni al administrador de servicios ODR ni al tercero neutral y que daba a entender que se podía utilizar la tecnología para que se pudieran emplear múltiples idiomas en el caso de que las partes no tuvieran un idioma común. | UN | وقيل تأييداً لذلك الاقتراح إنه لا يعطي أيَّ صلاحية تقديرية لمدير خدمة التسوية الحاسوبية أو المحايد وإنه يشير ضمناً إلى إمكانية استخدام التكنولوجيا لإتاحة الاستعانة بعدة لغات في حال عدم وجود لغة مشتركة بين الطرفين. |
46. Todo tribunal que aplace un procedimiento de ejecución con arreglo al artículo VI de la Convención " podrá también [...] ordenar a la otra parte que dé garantías apropiadas " . La Convención da poca orientación en cuanto a la forma de aplicar esta disposición, y en lugar de ello otorga a los tribunales amplias facultades discrecionales para decidir cuándo exigir garantías, por qué monto y en qué forma. | UN | 46- يجوز للمحكمة التي تؤجِّل إجراءات التنفيذ عملا بالمادة السادسة من الاتفاقية أن تأمر أيضا " الطرف الآخر بتقديم الضمان المناسب " ولا تتضمن الاتفاقية إرشادات تُذكر بشأن كيفية تطبيق هذا الحكم، وهي تمنح المحاكم بدلا من ذلك صلاحية تقديرية واسعة كي تقرر متى تشترط تقديم ضمان ومبلغ الضمان وشكله. |
Así pues, el órgano administrativo de reconsideración no dispondría de una facultad discrecional general para denegar una suspensión. | UN | ومن ثم، لن تكون لهيئة إعادة النظر الإدارية صلاحية تقديرية عامة برفض الإيقاف. |
La Comisión había decidido que aún no era el momento de adoptar una decisión sobre la forma eventual de un futuro instrumento aplicable al arbitraje sustanciado en el marco de un tratado y que, a este respecto, convendría dejar un amplio margen de discreción al Grupo de Trabajo. | UN | ورأت اللجنة أن من السابق جدا لأوانه أن يُبَتّ في شكل الصك المقبل بشأن التحكيم التعاهدي، وأن يُعطى الفريق العامل صلاحية تقديرية واسعة في هذا الشأن. |
De modo similar, en otro caso se expresó preocupación por la formulación permisiva de la ley, que parecía dar a los tribunales discrecionalidad para decidir si se podían decomisar bienes, y se observó la necesidad de aplicar medidas de decomiso de manera más sistemática en las causas penales. | UN | وعلى نحو مماثل أُعرب في حالة أخرى عن شواغل بشأن العبارات الجوازية المستخدمة في صياغة القانون الذي يبدو أنه يمنح المحاكم صلاحية تقديرية بشأن مصادرة الممتلكات، كما سُجّلت الحاجة إلى تطبيق تدابير مصادرة تتسم بقدر أكبر من الاتساق في القضايا الجنائية. |