Ello proporcionaría un fundamento jurídico sólido para la lucha contra el terrorismo. | UN | فمن شأنها أن توفر عندئذ أساسا قانونيا صلبا لمكافحة الإرهاب. |
Es decir, esta reforma requiere, primeramente de un sólido acuerdo político. | UN | وبمعنى آخر، فإن هذا اﻹصلاح يستلزم، أولا وأخيرا، توافقا سياسيا صلبا. |
Ellas deben proporcionar la masa crítica para los esfuerzos de la reforma y formar una base sólida para acciones futuras. | UN | وينبغي أن توفر هذه التوصيات الحجم الحرج اللازم لجهود الإصلاح وأن تشكل أساسا صلبا لمزيد من الإجراءات. |
Esperamos que, tal como se acordó, las deliberaciones preliminares de este año sobre el tema produzcan una base sólida para el trabajo durante las sesiones restantes. | UN | ونحن نأمل أن تضع المداولات اﻷولية حول هذا البند في هذه السنة كما تم الاتفاق عليه، أساسا صلبا للعمل خلال الدورات المتبقية. |
Consideramos que estas cosas proporcionan una sólida base para nuevos hechos positivos en el futuro. | UN | ونعتقد أن هذه اﻷمور توفر أساسا صلبا لمزيد من التطورات الايجابية في المستقبل. |
Lo cual causó que la superficie del suelo se lave dejando arcilla dura. | Open Subtitles | مما تسبب في إنجراف التربة السطحية والتي تركت ورائها طينا صلبا |
De todos modos, creo firmemente que el Departamento de Asuntos Humanitarios se ha constituido en una base firme para que el sistema de las Naciones Unidas esté a la altura de los desafíos que la esperan. | UN | ومع ذلك، اعتقد تماما أن ادارة الشؤون الانسانية أرست أساسا صلبا في منظومة اﻷمم المتحــدة بغيــة التصدي للتحديات المقبلة. |
Chile considera que un proceso de reforma de tal importancia debe reunir un amplio y sólido acuerdo político que refleje la voluntad mayoritaria de los Estados. | UN | إن شيلي تعتقد أن هذه اﻹصلاحات الرئيسية يجب أن تتضمن اتفاقا سياسيا صلبا وواسعا يجسد إرادة غالبية الدول. |
Los Acuerdos de Washington han establecido un modelo sólido para una solución política de la crisis en Bosnia y Herzegovina. | UN | فاتفاقات واشنطن أرست نموذجا صلبا لحل سياسي لﻷزمة في البوسنة والهرسك. |
Durante los años, el resultado ha sido un marco administrativo y burocrático sólido, cuya fortaleza es comparable a la de las mejores experiencias disponibles en todo el mundo. | UN | وكانت النتيجــة خــلال السنوات إطــارا بيروقراطيا وإداريا صلبا قوته تعادل قوة أفضل التجارب الموجودة في مكان آخر. |
Esa reacción de la comunidad internacional sentó un cimiento sólido para crear una asociación mundial con objeto de promover la paz y la seguridad. | UN | وأرسى هذا التطور أساسا صلبا لبناء شراكة عالمية لتعزيز السلام والأمن. |
Ese proyecto proporciona un marco sólido dentro del cual ambas organizaciones pueden buscar sinergias en sus actividades de desarrollo. | UN | ويوفر الاتفاق إطارا صلبا يمكن للمنظمتين من خلاله أن تسعيا إلى إيجاد سبل التآزر في أنشطتهما الإنمائية. |
Islandia está convencida de que los progresos que se han hecho este año también proporcionarán una base sólida para la labor futura. | UN | وآيسلندا على اقتناع بأن المكاسب التي تحققت هذا العام ستوفر أيضا أساسا صلبا للعمل في المستقبل. |
A nuestro juicio, esta situación no ofrece una base sólida para supervisar el trabajo y sus resultados ni para certificar que los servicios sean prestados debidamente. | UN | ولا توفر هذه الحالة في رأينا أساسا صلبا يمكن بناء عليه مراقبة العمل ونتائجه أو لﻹقرار بأن الخدمات قد جرى تقديمها. |
La Constitución de 1991 y la legislación promulgada posteriormente han creado una base sólida para el gobierno democrático y para el fortalecimiento de la sociedad civil. | UN | وإن دستور سنة ١٩٩١ والتشريعات الشاملة التي تبعته أوجدت أساسا صلبا للحكم الديمقراطي ولتعزيز المجتمع المدني. |
Ha firmado acuerdos de cooperación con 16 países, que sirven de base sólida para sus actividades. | UN | وقد وقعت مع 16 بلدا اتفاقات تعاون تعتبر أساسا صلبا لأنشطتها. |
La experiencia nórdica en el ámbito del mantenimiento de la paz proporciona una sólida base para la innovación. | UN | فتجربة بلدان الشمال في مجال حفظ السلام توفر أساسا صلبا للابتكار. |
iii) Las prácticas adecuadas que se van conociendo por conducto de los informes nacionales sobre el desarrollo de los recursos humanos proporcionan una sólida base para vincular los análisis con la acción; | UN | `3 ' وتوفر الممارسات الجيدة المكتسبة من خلال التقارير الوطنية عن التنمية البشرية أساسا صلبا لربط التحليل بالعمل؛ |
Tal vez sea un poco histriónico... y puede que hasta un poco rudo. | Open Subtitles | أنا يمكن أن أكون مسرحيا أو ربما حتى صلبا قليلا |
Su labor sienta bases sólidas para integrar las cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros en los trabajos de otros órganos intergubernamentales. | UN | وتقدم أعمالها أساسا صلبا لدمج مسائل المساواة بين الجنسين في أعمال الهيئات الحكومية الدولية الأخرى. |
sesiones del año pasado y los lineamientos sobre la forma del documento acordados en este período de sesiones nos ofrecen una buena base para trabajar. | UN | وتقرير دورة العام الماضي والمبادئ التوجيهية ﻹعداد وثيقة هذه الدورة يشكلان أساسا صلبا لمزيد من العمل. |
Las " baterías térmicas " son baterías de un solo uso que contienen una sal sólida inorgánica no conductora como electrolito. | UN | البطاريات الحرارية هي بطاريات تُستخدم مرة واحدة وتحوي ملحا صلبا غير عضوي وغير موصل للكهرباء يقوم بدور الإلكتروليت. |
Se ha comenzado a aplicar un memorando de acuerdo para proporcionar una base administrativa sólida a ese importante empeño. | UN | وقد أُدخلت مذكرة اتفاق حيّز النفاذ بوصفها مرتكزا إداريا صلبا يستند إليه هذا المسعى. |