"صناعاتها المحلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus industrias nacionales
        
    • las industrias nacionales
        
    • las industrias locales
        
    • sus industrias locales
        
    • su industria nacional
        
    • sus propias industrias
        
    De hecho, estas medidas de los países desarrollados sirven para proteger sus industrias nacionales de la competencia de las importaciones. UN وقد ساعد هذا اﻹجراء من جانب البلدان المتقدمة النمو بقدر أكبر على حماية صناعاتها المحلية من منافسة الواردات.
    Con esto mejoraría el acceso a los mercados de las exportaciones de los países en desarrollo, aumentaría la competitividad de sus industrias nacionales y se facilitaría el ajuste estructural entre economías desarrolladas. UN ومن شأن ذلك أن يحسن فرص وصول صادرات البلدان النامية إلى اﻷسواق، وأن يعزز قدرة صناعاتها المحلية على المنافسة، وييسر التكيف الهيكلي لدى البلدان المتقدمة.
    Con esto mejoraría el acceso a los mercados de las exportaciones de los países en desarrollo, aumentaría la competitividad de sus industrias nacionales y se facilitaría el ajuste estructural entre economías desarrolladas. UN ومن شأن ذلك أن يحسن فرص وصول صادرات البلدان النامية إلى اﻷسواق، وأن يعزز قدرة صناعاتها المحلية على المنافسة، وييسر التكيف الهيكلي لدى البلدان المتقدمة.
    El ponente hizo hincapié en que los países en desarrollo no debían aceptar ese tipo de fórmula, ya que supondría una amenaza para las industrias nacionales. UN وشدد عضو فريق المناقشة على أن البلدان النامية ينبغي ألا تقبل هذا النوع من الصيغ لأنها ستشكل خطرا على صناعاتها المحلية.
    La comunidad internacional debe movilizarse para fomentar el crecimiento de los países más pobres y contribuir a reducir su dependencia en materia de acceso a los medicamentos brindando apoyo a las industrias locales respectivas. UN ويجب تعبئة المجتمع الدولي للمساعدة على تحقيق النمو في أشد البلدان فقراً، والمساعدة على التقليل من اعتمادها على تلقّي الأدوية بدعم صناعاتها المحلية الخاصة بكل منها.
    Muchas comunidades consideran que sus industrias locales dependen cada vez más, cuando no son totalmente de propiedad, de empresas multinacionales distantes. UN وهناك مجتمعات محلية أصبحت صناعاتها المحلية تعتمد بشكل متزايد على شركات متعددة الجنسيات موجودة في أماكن بعيدة، إن لم تكن أضحت مملوكة لها تماما.
    Con esto mejoraría el acceso a los mercados de las exportaciones de los países en desarrollo, aumentaría la competitividad de sus industrias nacionales y se facilitaría el ajuste estructural entre economías desarrolladas. UN ومن شأن ذلك أن يحسن فرص وصول صادرات البلدان النامية إلى اﻷسواق، وأن يعزز قدرة صناعاتها المحلية على المنافسة، وييسر التكيف الهيكلي لدى البلدان المتقدمة.
    Al adherirse a la Organización Mundial del Comercio, China tomó la difícil pero ventajosa decisión de fomentar la competencia en lugar de proteger sus industrias nacionales. UN ولدى انضمامها إلى منظمة التجارة العالمية، اتخذت الصين القرار الصعب ولكنه مربح بتشجيع المنافسة بدلا من حماية صناعاتها المحلية.
    Cuba indicó que sus industrias nacionales seguían viéndose afectadas por la aplicación del bloqueo comercial y financiero que se le venía imponiendo desde hacía más de 50 años. UN وأشارت كوبا إلى أن صناعاتها المحلية ما زالت تعاني من مواصلة تطبيق الحظر التجاري والمالي المفروض عليها منذ ما يربو على 50 سنة.
    Si los países desarrollados exigen la protección de sus industrias nacionales vulnerables, no debe, pues, considerarse que exigencias similares por parte de los países en desarrollo con respecto a su industria nacional sean irrazonables o incongruentes con las tendencias internacionales actuales. UN وإذا كانت البلدان المتقدمة النمو تطالب بحمايـــة صناعاتها المحلية الحساسة، يجب ألا ينظر إلى مطالب مماثلة من جانب البلدان النامية فيما يتعلق بصناعتها المحلية على أنها طلب غير معقول أو غير متفق مــع الاتجاهات الدولية الحالية.
    18. La Ronda Uruguay consiguió que se incluyeran en su marco los textiles y la ropa por vez primera desde que los países industrializados iniciaron los acuerdos multifibras hace unos 30 años para proteger sus industrias nacionales contra las importaciones. UN ٨١- لقد نجحت جولة أوروغواي في ادراج المنسوجات والملابس في اطارها ﻷول مرة منذ أن بدأت البلدان المصنعة ابرام الاتفاقات متعددة اﻷلياف قبل ٠٣ سنة تقريبا لحماية صناعاتها المحلية من الواردات.
    33. Tras la reciente crisis financiera ha aumentado la preocupación por el incremento del proteccionismo en materia de inversiones, ya que los países pueden verse tentados a proteger sus industrias nacionales en detrimento de los competidores extranjeros. UN 33- تنامى القلق إزاء تزايد النزعة الحمائية في مجال الاستثمار، وذلك في ضوء الأزمة المالية الأخيرة، حيث تميل البلدان إلى حماية صناعاتها المحلية على حساب المنافسين الأجانب.
    Los gobiernos de todo el mundo han procurado apoyar durante esta crisis a sus industrias nacionales aplicando una serie de políticas fiscales, de subsidios y arancelarias, aunque se han visto limitados a menudo por los acuerdos de la Organización Mundial del Comercio. UN 61 - وقد حاولت الحكومات في جميع أنحاء العالم تقديم الدعم في أثناء هذه الأزمة إلى صناعاتها المحلية عن طريق سياسات شتى تتعلق بالضرائب أو الإعانات أو التعريفات؛ غير أن هذه السياسات كانت في كثير من الحالات مقيدة بالاتفاقات المبرمة في إطار منظمة التجارة العالمية.
    65. Mauricio carece de experiencia nacional para aplicar medidas antidumping y de la capacidad para llevar a cabo investigaciones, pese a que las industrias nacionales están cada vez más excluidas de los mercados debido a las importaciones de bajo precio. UN 65- ليست لدى موريشيوس أية تجربة وطنية في الاضطلاع بإجراءات مكافحة الإغراق، وهي تفتقر إلى القدرة على إجراء التحقيقات في الوقت نفسه تُستبعد صناعاتها المحلية أكثر فأكثر من الأسواق بسبب الواردات الأرخص منها ثمناً.
    En muchos PMA, en particular de África, las industrias locales han debido cerrar o han perdido su participación en el mercado local debido a la liberalización de las importaciones impuesta por el Banco Mundial, el FMI y los bancos regionales de desarrollo. UN وقد شهِدت كثرة من أقل البلدان نمواً، لا سيما في أفريقيا، إغلاق صناعاتها المحلية أو فقدان حصتها من السوق المحلية نتيجة لتحرير الواردات الذي يفرضه البنك الدولي وصندوق النقد الدولي والمصارف الإنمائية الإقليمية.
    Muchos PMA, en particular de África, han debido cerrar sus industrias locales o han perdido su participación en el mercado local debido a la liberalización de las importaciones impuesta por el Banco Mundial, el FMI y bancos regionales de desarrollo. UN وقد شهِدت كثرة من أقل البلدان نمواً، لا سيما في أفريقيا، إغلاق صناعاتها المحلية أو فقدان حصتها من السوق المحلية نتيجة لتحرير الواردات الذي يفرضه البنك الدولي وصندوق النقد الدولي والمصارف الإنمائية الإقليمية.
    El proceso de mundialización brindaba a los países en desarrollo la posibilidad de crear sus propias industrias. UN وأضاف ان الاتجاه نحو العولمة يوفر فرصا للبلدان النامية كي تنشئ صناعاتها المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more