Proponemos que los encargados de adoptar decisiones promuevan proyectos formulados por y para los niños que se encuentran en circunstancias difíciles. | UN | ونحن نقترح أن يقوم صناع القرارات بتشجيع المشروعات التي يطورها اﻷطفال من أجل اﻷطفال الذين يمرون بظروف صعبة. |
Se prepararán resúmenes para los encargados de adoptar decisiones y un informe de síntesis. | UN | كما سيتم إعداد موجزات من أجل صناع القرارات وتقرير تجميعي. |
los encargados de adoptar decisiones y formular políticas necesitan saber qué medidas pueden generar beneficios y resultar rentables desde un punto de vista social. | UN | ويحتاج صناع القرارات وواضعو السياسات إلى معرفة الإجراءات الممكنة والمربحة والمفيدة اجتماعياً. |
Fomentar la cooperación internacional en materia de fiscalización de drogas junto con iniciativas de coordinación nacionales; crear mayor conciencia entre los encargados de la adopción de decisiones y la sociedad civil sobre el uso indebido de drogas; movilizar recursos para la cooperación técnica. | UN | تعزيز التعاون الدولي في مجال مراقبة المخدرات والقيام بمبادرات منسقة، وذلك من أجل زيادة وعي صناع القرارات والمجتمع المدني بمسألة إساءة استعمال المخدرات، وتعبئة الموارد اللازمة للتعاون التقني. |
c) Mayor capacidad de los encargados de formular políticas de América Latina y el Caribe y otros interesados para contribuir al debate para modificar la arquitectura financiera mundial y regional | UN | (ج) تعزيز قدرات صناع القرارات في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وغيرهم من الأطراف المعنية على المشاركة في المناقشة الرامية إلى إعادة تشكيل الهياكل المالية العالمية والإقليمية |
La Iniciativa para la prosperidad de las ciudades es un instrumento importante para entablar un diálogo con los responsables de la adopción de decisiones y aportar un contexto que permita reforzar la colaboración y los programas regionales. | UN | وتمثل مبادرة ازدهار المدن أداة هامة لإقامة حوار مع صناع القرارات وتوفير سياق لتدعيم التعاون والبرامج الإقليميين. |
* Concienciar y explicar el contenido a los responsables de adoptar decisiones; (y) | UN | :: تتولى تعريف صناع القرارات بالمحتوى وشرحه لهم؛ |
La aplicación de un tratado como el Convenio general sobre el terrorismo internacional requiere que se aprueben leyes e instrumentos nacionales, y los encargados de adoptar las decisiones a ese nivel preferirían disponer de textos precisos en lugar de ambigüedades consensuadas. | UN | وتتطلب معاهدة كالاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي أن تنفذ من خلال قوانين وأجهزة وطنية، وفي هذا الصدد سيفضل صناع القرارات الدقة على الغموض الذي يحظى بتوافق الآراء. |
Para responder adecuadamente a las situaciones de conflicto se requiere a menudo que los encargados de adoptar decisiones políticas apliquen un enfoque regional en vez de uno orientado únicamente a determinados países. | UN | غالبا ما تستلزم مواجهة حالات الصراع بشكل واف تركيز صناع القرارات السياسية على الجانب الإقليمي بدلا من مجرد اتباع نهج مخصص لكل بلد. |
El Foro ha brindado una plataforma para el intercambio de políticas y cooperación técnica entre los encargados de adoptar decisiones gubernamentales en los ámbitos nacional y municipal y los dirigentes empresariales en la región de Asia y el Pacífico. | UN | ويوفر هذا المنتدى فرصا لتبادل الرأي والتعاون الفني بين صناع القرارات الحكوميين على المستويين الوطني والمحلي وأيضا على مستوى قادة قطاع الأعمال في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
los encargados de adoptar decisiones tienden a dar prioridad a determinados grupos de interesados respecto de otros. | UN | 22 - يميل صناع القرارات إلى إعطاء الأولوية لبعض فئات أصحاب المصالح دون غيرهم. |
Mantener en examen el estado del medio ambiente mundial para que los encargados de adoptar decisiones a nivel nacional e internacional puedan examinar debida y oportunamente los problemas ambientales e informar a la sociedad civil | UN | إبقاء حالة البيئة العالمية قيد الاستعراض لضمان أن تحظى التحديات البيئية بالدراسة الملائمة والحسنة التوقيت من جانب صناع القرارات على المستويين الوطني والدولي وكذلك توعية المجتمع المدني. |
Los intercambios de opiniones entre los ministros de energía y medio ambiente en relación con la energía y el cambio climático invitaron a la reflexión y subrayaron la necesidad urgente de que los encargados de adoptar decisiones entablaran un diálogo intersectorial. | UN | وكانت المداخلات بين وزراء الطاقة والبيئة بشأن الطاقة وتغير المناخ حافزة على التفكير، وسلطت الضوء على الحاجة الملحة إلى الحوار بين صناع القرارات في مختلف القطاعات. |
El objetivo fundamental del informe es ayudar a los profesionales del estado del medio ambiente en América del Norte a informar a los encargados de adoptar decisiones mediante el uso de los indicadores del medio ambiente. | UN | والهدف الجذري للتقرير مساعدة المشتغلين بحالة البيئة في أمريكا الشمالية على إبلاغ صناع القرارات من خلال استخدام المؤشرات البيئية. |
Al mismo tiempo, deberían elaborarse recomendaciones, basadas en los resultados de las investigaciones, para ayudar a los encargados de adoptar decisiones a abordar los problemas de la desertificación y la degradación de las tierras en el contexto del tema de la conferencia. | UN | وينبغي في الوقت ذاته إعداد التوصيات بناء على نتائج البحوث المذكورة، من أجل مساعدة صناع القرارات على معالجة مسألتي التصحر وتدهور الأراضي في سياق موضوع المؤتمر. |
La información sobre los distintos servicios municipales y de los condados se registra y recopila para suministrar información pertinente a los encargados de la adopción de decisiones a niveles nacional y local. | UN | ويتم تسجيل ومقارنة المعلومات المتعلقة بمختلف خدمات البلديات والمقاطعات من أجل تزويد صناع القرارات على المستويين الوطني والمحلي بالمعلومات ذات الصلة. |
Se sensibiliza a los encargados de la adopción de decisiones y otros interesados directos acerca de la importancia de la ordenación integrada de los recursos hídricos para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, en particular la reducción de la pobreza. | UN | توعية صناع القرارات وأصحاب المصلحة الآخرين بأهمية الإدارة المتكاملة للموارد المائية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ولا سيما الحد من الفقر. |
Se elaboraron herramientas prácticas para impartir información a los encargados de la adopción de decisiones y los legisladores sobre la forma en que se tratan en todo el mundo las nuevas cuestiones ambientales y sociales. | UN | وطورت أدوات عملية تزود صناع القرارات والمشرعين بالمعلومات بشأن الكيفية التي تم بها تناول القضايا الاجتماعية والبيئية البازغة على المستوى العالمي. |
c) Mayor capacidad de los encargados de formular políticas de América Latina y el Caribe y otros interesados para contribuir al debate para modificar la arquitectura financiera mundial y regional | UN | (ج) تعزيز قدرات صناع القرارات في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وغيرهم من الأطراف المعنية على المشاركة في المناقشة الرامية إلى إعادة تشكيل الهياكل المالية العالمية والإقليمية |
Proporciona valoraciones de lo que funciona y del porqué, destaca los resultados previstos e imprevistos y ofrece lecciones estratégicas para orientar a los responsables de la adopción de decisiones e informar a las partes interesadas. | UN | وهو يتيح إجراء تقديرات للجوانب الناجحة وسبب نجاحها، ويبرز النتائج المقصودة والنتائج غير المقصودة، ويتيح استخلاص الدروس الاستراتيجية من أجل إرشاد صناع القرارات وتقديم المعلومات لأصحاب المصلحة. |
:: Fortalecer la voluntad política, despertando en los responsables de adoptar decisiones políticas una mayor conciencia del programa de desarrollo sostenible y un compromiso más firme para su realización, e intensificando las actividades de promoción en el plano internacional; | UN | :: تعزيز الإرادة السياسية، عبر زيادة إحساس صناع القرارات السياسية بأهمية خطـة التنمية المستدامة وتقوية التزامهم بهـا، وعبـر تشديد الدعوة في الساحة الدوليــة؛ |
i) Publicaciones periódicas: declaraciones anuales en forma de Anuarios sobre la Global Environment Outlook (Perspectiva Mundial del Medio Ambiente) con el fin de informar a los encargados de adoptar las decisiones de las novedades en cuestiones ambientales, cuestiones nuevas e indicadores ambientales (2); | UN | ' 1` المنشورات المتكررة: بيانات سنوية في شكل حوليات توقعات البيئة العالمية من أجل صناع القرارات لإعلامهم بالتطورات البيئية الأخيرة، والمسائل الناشئة، والمؤشرات البيئية (2)؛ |
El presente capítulo deberá hacer comprender principalmente a los encargados de las decisiones políticas y al público en general que los principios básicos del Decenio mantienen toda su validez y que para que tenga éxito el Decenio en su segunda mitad se precisa una acción urgente y concertada. | UN | ينبغي لهذا الفصل محاولة إيصال رسالة عامة موجهة في المقام اﻷول إلى صناع القرارات السياسية وعامة الجمهور، تبين أن المبادئ اﻷساسية للعقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية سليمة اليوم كما كانت دائما، وأنه يلزم اتخاذ إجراءات عاجلة متضافرة إذا أريد لتنفيذ العقد النجاح خلال نصفه الثاني. |
La plataforma apoya la formulación y aplicación de políticas identificando herramientas y metodologías pertinentes para las políticas, como las que puedan derivarse de las evaluaciones, para posibilitar que los facultados para adoptar decisiones accedan a esas herramientas y metodologías y, cuando sea necesario, promover su perfeccionamiento; | UN | يدعم المنبر رسم السياسات وتنفيذها بواسطة تحديد الأدوات والمنهجيات ذات الصلة بالسياسات، مثل تلك الناجمة عن التقييمات، لتمكين صناع القرارات من اكتساب سبل الحصول على تلك الأدوات والمنهجيات، والعمل، بحسب الضرورة، على النهوض بمواصلة تطويرها والتحفيز على ذلك؛ |