La UNCTAD coopera estrechamente con el FMI en la esfera de las aduanas. | UN | يقوم اﻷونكتاد بالتعاون الوثيق مع صندوق النقد الدولي في مجال الجمارك. |
En particular el FMI, en su respuesta, explicó que tenía un interés activo comprometido en todos los asuntos que figuraban en el cuestionario y que constituían una preocupación cotidiana de su personal. | UN | وعلى وجه التحديد، أوضح صندوق النقد الدولي في رده أن لديه اهتماما أصيلا فعﱠالا بجميع المسائل المذكورة في الاستبيان وأن هذه المسائل هي الشغل الشاغل لموظفيه يوميا. |
Las misiones de asistencia técnica del FMI en la esfera de las cuentas nacionales proporcionarán capacitación sobre el SCN de 1993 como un componente principal de sus actividades. | UN | وستوفر بعثات المساعدة التقنية التي يوفرها صندوق النقد الدولي في مجال الحسابات القومية التدريب على نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣ كعنصر رئيسي في أنشطتها. |
21. Seguimos apoyando la incorporación de todos los miembros del FMI en el sistema de derechos especiales de giro. | UN | ٢١ - وما زلنا نؤيد إدراج جميع أعضاء صندوق النقد الدولي في نظام حقوق السحب الخاصة. |
Reafirmamos la importancia de mejorar la participación y representación de los países en desarrollo en el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional, y observamos las reformas emprendidas por el Banco Mundial y los avances logrados por el Fondo Monetario Internacional en esa dirección. | UN | ونعيد تأكيد أهمية إتاحة فرص أكبر للبلدان النامية للإعراب عن آرائها في البنك الدولي وصندوق النقد الدولي وتعزيز تمثيلها فيهما، ونحيط علما بالإصلاحات التي اضطلع بها البنك الدولي والتقدم الذي أحرزه صندوق النقد الدولي في ذلك الاتجاه. |
La línea de crédito contingente, introducida por el FMI en 1999, pretendía lograr ese objetivo. | UN | وكان الحد الائتماني لحالات الطوارئ الذي استحدثه صندوق النقد الدولي في عام 1999 يهدف إلى تحقيق هذه الغاية. |
Por lo general, parece que la Unión Europea ha insistido más que el FMI en la necesidad de que se endurezcan las condiciones de esos programas conjuntos. | UN | وعموما، يبدو أن الاتحاد الأوروبي يدفع نحو تشديد شروط صندوق النقد الدولي في هذه البرامج المشتركة. |
Los países en desarrollo de bajos ingresos pueden obtener préstamos en condiciones de favor por un monto de hasta el 50% de la cuota del país en el FMI en el marco del servicio financiero de ajuste estructural y del 110% en el del servicio reforzado de ajuste estructural. | UN | وتستطيع البلدان النامية المنخفضة الدخل الحصول على قروض تساهلية تصل الى ٥٠ في المائة من حصة البلد في صندوق النقد الدولي في إطار مرفق التكيف الهيكلي و ١١٠ في المائة في إطار مرفق التكيف الهيكلي المعزز. |
En el Pakistán se aplicarán políticas macroeconómicas austeras, tras el reinicio negociado del acuerdo de compromiso contingente firmado con el FMI en 1996. | UN | وستتسم سياسات الاقتصاد الكلي في باكستان بالتقشف، على أساس العمل باتفاق احتياطي مع صندوق النقد الدولي في عام ١٩٩٦ جرى التفاوض بشأن استئنافه. |
Es poco probable que la situación cambie en un futuro próximo ya que los acreedores internacionales otorgan importancia al papel que desempeña el FMI en lo que respecta a: | UN | وليس من المرجح أن تتغير تلك الحالة في مستقبل منظور إذ أن مجتمع الدائنين الدوليين يعلﱢق أهمية على الدور الذي يؤديه صندوق النقد الدولي في مجالين اثنين: |
Por ejemplo, en ambos acuerdos se prevén restricciones comerciales en respuesta a los problemas de balanza de pagos, y en los artículos pertinentes se especifican los procedimientos que han de utilizarse para evaluar la fundamentación de dichas restricciones y la función que ha de cumplir el FMI en ese proceso. | UN | فعلى سبيل المثال، ينص كلا الاتفاقان على أحكام تتعلق بتقييد التجارة لمعالجة مشاكل ميزان المدفوعات، وتنص المواد ذات الصلة على إجراءات لتقييم ما يبرر هذه القيود ودور صندوق النقد الدولي في هذه العملية. |
Esta es la confesión patética del fracaso del FMI en lo que respecta a su supervisión, asesoramiento y reglamentación que jamás hubiéramos imaginado. | UN | وهذا اعتراف يثير أشد الحزن بفشل صندوق النقد الدولي في ما يتعلق بالمراقبة وتقديم المشورة والتنظيم. |
Los participantes añadieron que la participación del FMI en la propuesta del G-20 planteaba un dilema, pues se consideraba que le faltaba credibilidad. | UN | وأضاف المشاركون أن دور صندوق النقد الدولي في اقتراح مجموعة اﻟ 20 يشكل مأزقاً لشعورهم بافتقاره إلى المصداقية. |
Ni siquiera la moderadamente ambiciosa reforma aprobada por la Junta del FMI en 2010 se ha aplicado aún. | UN | وحتى الإصلاح الطموح إلى حد ما الذي وافق عليه مجلس إدارة صندوق النقد الدولي في عام 2010 لم ينفذ بعد. |
La asistencia directa de esta índole ha ido en aumento debido al notable incremento del número de miembros del FMI en los últimos años y a la necesidad de ayuda en la aplicación del SCN de 1993. | UN | وقد زادت هذه المساعدة المباشرة نظرا للزيادة الكبيرة في عضوية صندوق النقد الدولي في السنوات اﻷخيرة، وللحاجة إلى المساعدة في تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣. |
119. También se propone que se ponga fin al papel de formulación de políticas del FMI en los países en desarrollo y a sus programas de préstamos. | UN | ٩١١- كما اقترح انهاء دور رسم السياسات الذي يؤديه صندوق النقد الدولي في البلدان النامية ووقف برامجه الاقراضية. |
Reafirmamos la importancia de mejorar la participación y representación de los países en desarrollo en el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional, y observamos las reformas emprendidas por el Banco Mundial y los avances logrados por el Fondo Monetario Internacional en esa dirección. | UN | ونعيد تأكيد أهمية إتاحة فرص أكبر للبلدان النامية للإعراب عن آرائها في البنك الدولي وصندوق النقد الدولي وتعزيز تمثيلها فيهما، ونحيط علما بالإصلاحات التي اضطلع بها البنك الدولي والتقدم الذي أحرزه صندوق النقد الدولي في ذلك الاتجاه. |
Recordando, entre otras cosas, la labor realizada por el Fondo Monetario Internacional en 2003, con el apoyo del Comité Monetario y Financiero Internacional, a fin de formular una propuesta con respecto a un mecanismo de reestructuración de la deuda soberana, | UN | وإذ تشير في جملة أمور إلى العمل الذي قام به صندوق النقد الدولي في عام 2003، بدعم من اللجنة الدولية للشؤون النقدية والمالية، لصياغة مقترح بشأن آلية لإعادة هيكلة الديون السيادية، |
:: Deben apoyarse las iniciativas del FMI para racionalizar las condiciones impuestas. | UN | :: دعم جهود صندوق النقد الدولي في تبسيط الاشتراطية. |
179. Los pequeños países insulares también utilizan ampliamente la asistencia técnica del Fondo en materia de gestión monetaria y fiscal, redacción de leyes y estadísticas. | UN | ٩٧١ - وتستفيد البلدان الجزرية الصغيرة استفادة كبيرة من المساعدة التقنية المقدمة من صندوق النقد الدولي في مجال اﻹدارة النقدية والمالية، والصياغة القانونية والاحصاءات. |
El Consejo insta a las partes a que, en su propio interés, colaboren plenamente con el FMI para acelerar el acuerdo sobre las cuestiones todavía sin resolver. | UN | والمجلس يحث الطرفين، خدمة لمصالحهما، على التعاون تماما مع صندوق النقد الدولي في اﻹسراع في الاتفاق على القضايا التي لا تزال دون حل. |
7. El representante de la India apoya las funciones que desempeña el FMI al prestar asistencia a los países de bajos ingresos con los instrumentos de apoyo a las políticas económicas y otros métodos. | UN | 7 - وقال إنه يدعم دور صندوق النقد الدولي في مساعدة البلدان المنخفضة الدخل من خلال أدوات دعم السياسات وغير ذلك من الطرق. |
g) Alentó a todos los organismos internacionales competentes y a las comisiones regionales de las Naciones Unidas, especialmente los miembros del Equipo de Tareas, a contribuir a la aplicación del Manual de 2010 y reconoció el empeño del FMI por fomentar la capacidad de las estadísticas sobre balanza de pagos; | UN | (ز) شجَّعَت جميع الوكالات الدولية المعنية، واللجان الإقليمية التابعة للأمم المتحدة، وبخاصة أعضاء فرقة العمل، على المساهمة في تنفيذ دليل إحصاءات التجارة الدولية في الخدمات لعام 2010، وأقرَّت بالجهود التي يبذلها صندوق النقد الدولي في بناء القدرات فيما يتعلق بإحصاءات ميزان المدفوعات؛ |
Consciente de la función del Fondo Monetario Internacional en la promoción de un entorno financiero internacional estable y propicio para el crecimiento económico y teniendo en cuenta el afianzamiento de la relación de cooperación entre las Naciones Unidas y el Fondo, | UN | وإذ تعلم بالدور الذي يضطلع به صندوق النقد الدولي في العمل على تهيئة بيئة مالية دولية مستقرة مواتية للنمو الاقتصادي، وإذ تضع في اعتبارها تعزيز العلاقة التعاونية بين اﻷمم المتحدة والصندوق، |
Nuestros países mantienen programas con el Fondo Monetario Internacional para facilitar el crecimiento económico y la reducción de la pobreza. | UN | لقد شاركت بلداننا مع صندوق النقد الدولي في برامج لتيسير النمو الاقتصادي والحد من الفقر. |