Necesidad y viabilidad de constituir un fondo de diversificación para los productos básicos de Africa | UN | الحاجة الى انشاء صندوق لتنويع السلع اﻷساسية |
Durante los últimos tres años se ha discutido la cuestión de un fondo de diversificación para África. | UN | وعلى مدى السنوات الثلاث الماضية كانت مسألة إنشاء صندوق لتنويع السلع اﻷساسية اﻷفريقية موضع نقاش. |
Madagascar asigna gran importancia a la creación del fondo de diversificación para los productos básicos de África. | UN | وقال إن مدغشقر تعلق أيضا أهمية كبيرة على إنشاء صندوق لتنويع السلع اﻷساسية في أفريقيا. |
iv) Realizar un estudio sobre la necesidad y viabilidad de establecer un fondo de diversificación para los productos básicos de Africa y promover un acuerdo al respecto; | UN | ' ٤ ' إجراء دراسة عن الحاجة إلى إنشاء صندوق لتنويع السلع اﻷساسية الافريقية وعن جدوى ذلك الصندوق وتشجيع التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة؛ |
Las negociaciones sobre el establecimiento de un fondo de diversificación de productos básicos para África fueron remitidas del cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | إن المفاوضات المتعلقة بإنشاء صندوق لتنويع السلع اﻷساسية الافريقية متواصلة من الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة. |
Los informes elaborados en relación con las corrientes de recursos financieros destinados a África y la creación de un fondo para la diversificación de los productos básicos, en el marco de ese Nuevo Programa, merecen todo nuestro respaldo y exigen un examen diligente de las distintas medidas concretas y prácticas que se han de tomar. | UN | والتقارير التي تناولت التدفقات المالية الى افريقيـــا وانشـــاء صندوق لتنويع السلع اﻷساسية، في اطار الخطة الجديــــدة، تستحـق دعمنا وتستدعي منا دراستها بتعمق ثم اتخاذ تدابير ملموسة وعملية. |
La delegación del Senegal acoge con satisfacción las propuestas para la creación de un fondo de diversificación para los productos básicos africanos y espera con interés el primer informe sobre la aplicación del nuevo Programa. | UN | وأعرب عن ترحيب وفده بالمقترحات من أجل إنشاء صندوق لتنويع السلع اﻷساسية الافريقية وهو ينتظر باهتمام التقرير اﻷول عن تنفيذ جدول اﻷعمال الجديد. |
de las economías africanas, y en particular sobre el establecimiento de un fondo de diversificación para los productos básicos de Africa 18 | UN | اﻵراء والتعليقات والمدخلات المقدمة من المنظمات بشأن مسائل تنويع الاقتصادات الافريقية وبالتحديد إنشاء صندوق لتنويع السلع اﻷساسية الافريقية |
A este respecto, el establecimiento de un fondo de diversificación para los productos básicos de Africa sería una expresión concreta del compromiso de prestar esa asistencia financiera asumido por la comunidad internacional. | UN | وفي هذا الصدد، يصبح إنشاء صندوق لتنويع السلع اﻷساسية الافريقية تعبيرا ملموسا من المجتمع الدولي عن التزامه بتقديم تلك المساعدة الماليه. |
4. La propuesta de establecer un fondo de diversificación para los productos básicos de Africa es por cierto digna de elogio. | UN | ٤ - واقتراح إنشاء صندوق لتنويع السلع اﻷساسية الافريقية اقتراح جدير بالثناء حقا. |
El Departamento suministró informes a la Asamblea General para su debate sobre la ejecución del Nuevo Programa, las corrientes de recursos financieros a África y el establecimiento del fondo de diversificación para los productos básicos de África. | UN | وساهمت اﻹدارة بتقارير في المناقشة التي أجرتها الجمعية العامة بشأن تنفيذ البرنامج الجديد، وتدفقات الموارد المالية إلى أفريقيا، وإنشاء صندوق لتنويع السلع اﻷساسية في أفريقيا. |
En este contexto, conviene examinar la propuesta del Secretario General de crear un fondo de diversificación para los productos básicos de África que incluya los sectores de la agricultura y la pesca. | UN | وهذا هو السياق الذي يجب أن تدرس فيه اقتراح اﻷمين العام بإنشاء صندوق لتنويع السلع اﻷساسية الافريقية، بما في ذلك قطاعا الزراعة ومصائد اﻷسماك. |
Nuestras deliberaciones de este año se han centrado en la cuestión de la aplicación de un fondo de diversificación para los productos básicos, de conformidad con una recomendación de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) y del Secretario General. | UN | لقد تركزت مناقشاتنا في العالم الماضي على مسألة إنشاء صندوق لتنويع السلع اﻷساسية، على نحو ما أوصت به منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة واﻷمين العام. |
Celebramos especialmente las propuestas que figuran en los dos informes relativos al establecimiento de un fondo de diversificación para los productos básicos de África, en el marco del Banco Africano de Desarrollo, que inicialmente tendría recursos que oscilarían entre los 50 millones de dólares y los 75 millones de dólares. | UN | كما نرحب بوجه خاص بما تضمنه التقريران من اقتراح إنشاء صندوق لتنويع السلع اﻷساسية الافريقية في إطار مصرف التنمية الافريقي بموارد مالية أولية تتراوح بين ٥٠ و ٧٥ مليون دولار. |
Por lo tanto, es acertado que el Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el desarrollo de África en el decenio de 1990 haya prestado una atención muy especial a este objetivo previendo la creación de un fondo de diversificación para los productos básicos. | UN | ولذلك فمن حسن الطالع أن برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات يولي اهتماما خاصا لهذا الهدف عن طريق توخي إنشاء صندوق لتنويع السلع اﻷساسية. |
El Departamento suministró informes a la Asamblea General para su debate sobre la ejecución del Nuevo Programa, las corrientes de recursos financieros a África y el establecimiento del fondo de diversificación para los productos básicos de África. | UN | وساهمت اﻹدارة بتقارير في المناقشة التي أجرتها الجمعية العامة بشأن تنفيذ البرنامج الجديد، وتدفقات الموارد المالية إلى أفريقيا، وإنشاء صندوق لتنويع السلع اﻷساسية في أفريقيا. |
En este sentido, estimamos que ha llegado la hora de establecer el fondo de diversificación para los productos básicos en el seno del Banco Africano de Desarrollo, a fin de que los países africanos puedan reducir las pérdidas imputables a la caída de los precios de esos productos y ampliar sus bases de exportación. | UN | ونرى، في هذا الاطار، أن الوقت قد حان ﻹنشاء صندوق لتنويع السلع في مصرف التنمية الافريقي. وسيتيح هذا للبلدان الافريقية خفض الخسائر التي يسببها هبوط أسعار السلع وتوسيع قاعدة صادراتها. |
Lamentamos en este contexto que desde que la Asamblea General aprobara la resolución 48/214, del 23 de diciembre de 1993, no se haya logrado reiniciar las negociaciones para el establecimiento de un fondo de diversificación para los productos básicos de África. | UN | وفي هذا الصدد، نأسف، ﻷنه منذ اتخاذ القرار ٤٨/٢١٤، المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، لم يتسن الشروع مرة أخرى في إجراء المفاوضات ﻹنشاء صندوق لتنويع سلع افريقيا. |
Las fluctuaciones del precio del cobre han inhabilitado en gran medida la labor del país en pro del desarrollo, por lo que la delegación de Zambia espera que el establecimiento de un fondo de diversificación para los productos básicos de África ayude a la economía de Zambia en mayor medida que el Fondo Común para los Productos Básicos. | UN | وقد أدت التذبذبات في أسعار النحاس إلى إحباط العديد من جهود بلده اﻹنمائية، وأعرب عن أمل وفده في أن يساعد إنشاء صندوق لتنويع السلع اﻷساسية لافريقيا سيساعد الاقتصاد الزامبي على نحو أكثر فعالية مما استطاع فعله الصندوق المشترك للسلع اﻷساسية. |
Al respecto, apoyamos enérgicamente la idea de crear un fondo de diversificación de productos básicos. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد بقوة فكرة إنشاء صندوق لتنويع السلع اﻷساسية. |
Debemos referirnos también a otro problema, a saber, el de la falta de diversificación de los productos y exportaciones de África. África necesita establecer un fondo para la diversificación de sus productos, en el marco del Banco Africano de Desarrollo. | UN | ونــود أن نضيف مشكلة أخرى هي افتقار هيكل المنتجات والصادرات اﻷفريقية إلى التنويـــع، وما يرتبط بذلك من تطلع أفريقيا إلى إنشاء صندوق لتنويع السلع اﻷفريقية في إطار بنك التنمية اﻷفريقي. |