"صنع القرارات في" - Translation from Arabic to Spanish

    • la adopción de decisiones en
        
    • de adopción de decisiones en
        
    • de adopción de decisiones del
        
    • de adopción de decisiones de
        
    • de toma de decisiones de
        
    • directivos en
        
    • de toma de decisiones en
        
    • de toma de decisiones del
        
    • de adopción de decisiones sobre
        
    • la adopción de decisiones sobre
        
    • adoptar decisiones en
        
    • de formulación de decisiones en
        
    Los grupos tradicionalmente marginados continúan expresando preocupación por su persistente exclusión de la adopción de decisiones en el proceso de paz. UN ويواصل ممثلو الفئات المهمشة تقليديا الإعراب عن شواغل بشأن استمرار استبعادهم من صنع القرارات في عملية السلام.
    Los directores generales son responsables de la adopción de decisiones en sus respectivas divisiones. UN والمدير العام مسؤول عن صنع القرارات في شعبته.
    En ese caso quizá fuera posible llegar a un acuerdo sobre la ampliación de la composición hasta un número considerado tolerable para el proceso de adopción de decisiones en la Conferencia. UN ويمكن في هذه الحالة التوصل إلى اتفاق بشأن توسيع العضوية إلى عدد يعتبر مقبولا لعملية صنع القرارات في مؤتمر نزع السلاح.
    La propuesta asamblea de los pueblos, no puede desempeñar la función de las organizaciones no gubernamentales en el proceso de adopción de decisiones en las Naciones Unidas. UN ولا يمكن أن تكون جمعية الشعوب المقترحة بديلا عن دور المنظمات غير الحكومية في عملية صنع القرارات في اﻷمم المتحدة.
    Por eso es lógico que, más que nunca, los Estados Miembros sientan la necesidad de participar en el proceso de adopción de decisiones del Consejo. UN ولهذا من المنطقي أن تشعر الدول اﻷعضاء اﻵن أكثر من أي وقت مضى بالحاجة إلى المشاركة في عملية صنع القرارات في المجلس.
    En cuanto a la cuestión de la reforma de la OMC, subrayó la necesidad de mantener el principio de consenso en el proceso de adopción de decisiones de esta organización. UN وفيما يتعلق بإصلاح منظمة التجارة العالمية، أكد على ضرورة الإبقاء على مبدأ توافق الآراء في عملية صنع القرارات في المنظمة.
    Nos comprometemos también a lograr la participación plena y en igualdad de condiciones de la mujer en todos los niveles de la adopción de decisiones en el ámbito de la cultura. UN ونلتزم أيضاً بتحقيق مشاركة المرأة الكاملة والمتكافئة في جميع مراحل صنع القرارات في المجال الثقافي.
    Nos comprometemos también a lograr la participación plena y en igualdad de condiciones de las mujeres en todos los niveles de la adopción de decisiones en el ámbito de la cultura. UN ونلتزم أيضا بتحقيق مشاركة المرأة الكاملة والمتكافئة في جميع مراحل صنع القرارات في المجال الثقافي.
    Reafirmando la conveniencia de ampliar la base para la adopción de decisiones en el Comité fomentando la participación de países en desarrollo y de otros países no miembros en su labor futura, UN وإذ يؤكد من جديد استصواب توسيع قاعدة صنع القرارات في اللجنة وذلك بتشجيع اشتراك البلدان النامية والبلدان غير اﻷعضاء اﻷخرى في أعمالها في المستقبل،
    El surgimiento del extremismo religioso y de tendencias conservadoras significa una amenaza especial para el ejercicio de los derechos humanos de la mujer y su plena participación en la adopción de decisiones en todos los planos de la sociedad. UN وتمثل زيادة التطرف الديني والنزعة المحافظة تهديدا خاصا لتمتع المرأة بحقوق الانسان الخاصة بها ولمشاركتها الكاملة في عملية صنع القرارات في المجتمع على جميع المستويات.
    La insistencia en las instituciones y los resultados presupuestarios ha estado vinculada a los sistemas y procesos de adopción de decisiones en el centro de los gobiernos. UN وقد تم ربط التركيز على المؤسسات والنتائج الميزانية بنظم وعمليات صنع القرارات في مركز الحكومة.
    El proceso de adopción de decisiones en las Naciones Unidas debería enriquecerse en la medida de lo posible con las aportaciones de organizaciones regionales y subregionales. UN وينبغي إثراء عملية صنع القرارات في الأمم المتحدة بإسهامات المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية كلما أمكن ذلك.
    La planificación de la adaptación y de la reducción de los riesgos de desastre se puede caracterizar como un proceso de adopción de decisiones en situación de incertidumbre. UN يمكن وصف التخطيط لكل من التكيف والحد من مخاطر الكوارث على أنه صنع القرارات في ظل غياب معرفة أكيدة.
    El Comité recomienda que se fortalezca el papel y la capacidad de adopción de decisiones del Ministerio de Asuntos de la Mujer. UN وتوصي اللجنة بتعزيز مركز وقدرات صنع القرارات في وزارة شؤون المرأة.
    No se detectaron conflictos de interés que afectasen al proceso de adopción de decisiones del Comité. UN ولم يتم تحديد أي تضارب في المصالح يمكن أن يؤثر على عملية صنع القرارات في اللجنة.
    b) La necesidad de una participación mayor y más amplia de los Miembros de las Naciones Unidas en el proceso de adopción de decisiones del Consejo; UN )ب( أن هناك حاجة إلى مشاركة أكبر وأوسع نطاقا من جانب الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة في عملية صنع القرارات في المجلس؛
    - Considerar la posibilidad de un acceso efectivo de todos los miembros de la comunidad, incluidos los miembros de los grupos vulnerables, a los procesos de adopción de decisiones de la sociedad, en particular a nivel local; UN :: للتفكير في سبل المشاركة الفعالة من قبل جميع أفراد المجتمع المحلي، بمن فيهم أفراد الجماعات الضعيفة، في صنع القرارات في المجتمع، وبخاصة على المستوى المحلي؛
    El proyecto de resolución establecería desde un punto de vista objetivo los mecanismos necesarios para lograr ese resultado, que incluiría la plena utilización de los procesos democráticos y universales de toma de decisiones de la Asamblea General. UN وينشئ مشروع القرار بشكل موضوعي الآليات اللازمة لتحقيق تلك النتيجة، والتي تشمل كفالة الاستفادة الكاملة من العمليات الديمقراطية المتبعة في صنع القرارات في الجمعية العامة.
    Recordando las preocupaciones expresadas en la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing sobre la escasa representación de la mujer en puestos directivos en el campo de la cultura, lo que ha impedido que la mujer pueda ejercer suficiente influencia en la cultura y el desarrollo, UN " وإذ تشير إلى الشواغل المعرب عنها في إعلان ومنهاج عمل بيجين بشأن نقص تمثيل المرأة في مواقع صنع القرارات في مجال الثقافة، مما يحول دون تمكنها من التأثير بشكل كبير في مجال الثقافة والتنمية،
    También hay que introducir uniformidad en el proceso de toma de decisiones en las diferentes Comisiones. UN كما أن هناك حاجة إلى تحقيق الاتساق في عملية صنع القرارات في اللجان المختلفة.
    Etiopía se suma a las exhortaciones para que se democratice el proceso de toma de decisiones del sistema de las Naciones Unidas y se modernice su burocracia. UN واثيوبيا تؤيد المطالبة باضفاء الديمقراطية على عمليات صنع القرارات في منظومة اﻷمم المتحدة وتبسيط جهازها الاداري.
    Cuarenta y cinco bancos centrales, varios de los cuales son instituciones independientes, son miembros del BPI, que es el centro de adopción de decisiones sobre la coordinación internacional de la regulación financiera. UN وهناك خمسة وأربعون من المصارف المركزية كثير منها يشكل مؤسسات مستقلة وهي أعضاء في مصرف التسويات الدولية الذي يمثل بدوره محور صنع القرارات في عمليات تنسيق التنظيمات المالية على الصعيد الدولي.
    :: El papel fundamental de las autoridades locales en la adopción de decisiones sobre soluciones para abastecer de agua potable a las ciudades, en particular en situaciones de emergencia UN :: تؤدي السلطات المحلية دورا هاما في صنع القرارات في ما يتصل بإيجاد حلول لمياه الشرب والمدن، وخاصة في حالات الطوارئ
    Muchas actitudes y creencias sociales, culturales y religiosas aún anteponen la función de procreación de la mujer a cualquier otra y limitan su capacidad de adoptar decisiones en la esfera privada y pública. UN وكثير من الاعتقادات والمواقف الاجتماعية والثقافية والدينية لا تزال تضع الوظيفة الإنجابية للمرأة في مقدمة أدوارها وتقيد قدرتها على صنع القرارات في المجالين الخاص والعام.
    Se fortalecen las normas relativas a la composición de los comités públicos y otros órganos establecidos por un ministro, a fin de que un número mayor de mujeres participe en los procesos de formulación de decisiones en la sociedad. UN وقد عززت القواعد المتعلقة بتشكيل اللجان والهيئات العامة وما إليها التي ينشئها الوزير، بغية إفساح المجال لإشراك مزيد من النساء في صنع القرارات في المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more