"صنع القرار السياسي" - Translation from Arabic to Spanish

    • de adopción de decisiones políticas
        
    • la toma de decisiones políticas
        
    • de toma de decisiones políticas
        
    • adopción de decisiones políticas y
        
    • políticos de adopción de decisiones
        
    • proceso de adopción de decisiones
        
    • políticos directivos
        
    • político de adopción de decisiones
        
    • de la adopción de decisiones políticas
        
    • de decisión política
        
    • la adopción de decisiones de política
        
    La Constitución dispone su participación directa en el proceso de adopción de decisiones políticas. UN وينص الدستور على مشاركة تلك الجماعات مباشرة في عملية صنع القرار السياسي.
    Sin embargo, seguía siendo necesaria la intervención del asesoramiento profesional en apoyo del proceso de adopción de decisiones políticas y de ejecución administrativa. UN ومع ذلك، يبقى دور المشورة المهنية لدعم عملية صنع القرار السياسي والتنفيذ اﻹداري قائماً.
    Al parecer no existen aún pruebas suficientes que permitan generalizar las contribuciones específicas que la mujer realiza en el proceso de adopción de decisiones políticas. UN ويبدو أنه لا يتوفر إلى اﻵن دليل كاف لتكوين فكرة عامة عن اﻹسهامات الخاصة للنساء في صنع القرار السياسي.
    Como norma, la atención se centra en la toma de decisiones políticas mediante las resoluciones. UN ويتركز الاهتمام عموما على صنع القرار السياسي من خلال القرارات.
    Apoyamos firmemente la atención que presta el Secretario General al papel de la mujer en el proceso de toma de decisiones políticas. UN إننا نؤيد تأييدا قويا تركيز الأمين العام على المرأة في صنع القرار السياسي.
    La labor humanitaria debe ser independiente, es decir, debe distinguirse de los procesos políticos de adopción de decisiones y percibirse como tal. UN إن العمل الإنساني يجب أن يكون مستقلا، أي أن يكون متميزا عن عمليات صنع القرار السياسي وأن يتبدى للعيان بهذه الصورة.
    La subrepresentación de las mujeres en la política y su participación frecuentemente insuficiente en los procesos de adopción de decisiones políticas también tiene indirectamente un efecto negativo en la participación de las mujeres en otros sectores. UN والتمثيل المنقوص للمرأة في السياسة ومشاركتها غير الكافية في أغلب اﻷحيان في عمليات صنع القرار السياسي يؤثران كذلك تأثيرا سلبيا على نحو غير مباشر على مشاركة المرأة في القطاعات اﻷخرى.
    :: Lograr una igualdad de representación para la mujer en el proceso de adopción de decisiones políticas, sociales y económicas en todos los niveles. UN :: تمثيل المرأة بصورة متكافئة على جميع أصعدة صنع القرار السياسي والاجتماعي والاقتصادي؛
    La escasa representación de las mujeres en los órganos de adopción de decisiones políticas en todos los órdenes constituye un motivo de preocupación permanente en muchas partes el mundo. UN ويشكل نقص تمثيل المرأة في مناصب صنع القرار السياسي على شتى الصعد شاغلا مستمرا في العديد من أجزاء العالم.
    La educación es una esfera en que el proceso de adopción de decisiones políticas debe contar con la participación de los jóvenes. UN والتعليم هو المجال الذي ينبغي فيه أن يشارك الشباب في صنع القرار السياسي على جميع المستويات.
    Los procesos de adopción de decisiones políticas pueden parecernos muy lentos y demasiados engorrosos. UN وعمليات صنع القرار السياسي قد تبدو بطيئة وثقيلة جدا.
    La Ministra de Igualdad entre los Géneros ha pedido al Consejo que trate de aumentar el número de mujeres que participan en los procesos de adopción de decisiones políticas. UN وقد طلبت الوزيرة لشؤون المساواة الجنسانية إلى المجلس زيادة مشاركة النساء في عملية صنع القرار السياسي.
    En general, se ha fortalecido la posición de la mujer con respecto a la toma de decisiones políticas. UN وإجمالا، فقد تعزز وضع المرأة في صنع القرار السياسي في فنلندا.
    Estrategias para sensibilizar a la opinión pública e influir en la toma de decisiones políticas UN استراتيجيات لإنماء الوعي العام والتأثير على عملية صنع القرار السياسي
    La proporción de mujeres en la toma de decisiones políticas es muy baja también a nivel local. UN وحصة المرأة في صنع القرار السياسي منخفضة جدا على الصعيد المحلي.
    Grupos de mujeres, particularmente en la República Democrática del Congo, criticaron fuertemente el trato desigual y la exclusión de las mujeres de los procesos de toma de decisiones políticas y de la gestión de los asuntos públicos, que, según afirmaron, eran prácticas comunes. UN وقد أبدت الجماعات النسائية، لا سيما في جمهورية الكونغو الديمقراطية، انتقادات شديدة لما وصفته بأنه ممارسات شائعة قوامها عدم المساواة وإقصاء المرأة عن عمليات صنع القرار السياسي وإدارة الشؤون العامة.
    La India ha tomado una iniciativa importante para empoderar a la mujer al reservar un tercio de todos los escaños para las mujeres en los gobiernos autónomos urbanos y locales, lo que ha sumado más de 1 millón de mujeres a nivel comunitario al proceso de toma de decisiones políticas. UN وقد اتخذت الهند مبادرة هامة لتمكين المرأة بتخصيص ثلث جميع مقاعد الحكم الذاتي في المناطق الحضرية والمحلية للمرأة، وبذلك تأتي بما ينوف على مليون امرأة على المستوى الشعبي إلى حلبة صنع القرار السياسي.
    La falta de acceso a la información ha menoscabado la participación de la población en la adopción de decisiones políticas y económicas en los planos nacional e internacional. UN وإن عدم الحصول على المعلومات يؤثر في مشاركة الناس في صنع القرار السياسي والاقتصادي على الصعيدين الوطني والدولي كليهما.
    La mujer en puestos políticos de adopción de decisiones UN المرأة في مناصب صنع القرار السياسي
    Si bien reconoce la diferencia de condiciones que reinan en los sectores público y privado, el Comité considera que el Estado parte debería intensificar sus esfuerzos por aumentar la participación de la mujer en los cargos políticos directivos de todos los niveles, así como en los altos cargos del sector privado, entre otras cosas realizando campañas de sensibilización y fomentando una búsqueda más intensiva de candidatas aptas. UN مع الاعتراف باختلاف الظروف في القطاعين العام والخاص، ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها من أجل زيادة مشاركة المرأة في مواقع صنع القرار السياسي على جميع الصُعد، وكذلك في المناصب العليا في القطاع الخاص، وذلك بوسائل منها تنظيم حملات لزيادة الوعي وتشجيع عمليات بحث أكثر كثافة عن المرشحات المناسبات.
    Los países nórdicos constituyen una excepción, y son ejemplo de cómo un grupo bien educado de mujeres votantes ha exigido y alcanzado paridad en el proceso político de adopción de decisiones. UN وبلدان الشمال اﻷوروبي حالة استثنائية، وهي مثل يبين كيف استطاعت الناخبات المثقفات أن يطالبن بالتكافؤ في صنع القرار السياسي ونجحن في تحقيق هذا التكافؤ.
    Hemos experimentado algunos progresos en las profesiones, pero el logro de nuestras metas en él ámbito de la adopción de decisiones políticas y en las juntas directivas de las empresas sigue siendo un reto. UN وقد حققنا بعض التقدم في مجال المهن، لكن لا يزال تحقيق أهدافنا في مجال صنع القرار السياسي ومجالس الشركات يمثل تحديا.
    Sin embargo, sigue en pie el papel del asesoramiento profesional para apoyar el proceso de decisión política y de aplicación administrativa. UN غير أن دور المشورة الفنية في دعم عملية صنع القرار السياسي والتنفيذ الاداري يظل قائما.
    Todo apunta a que los datos de la evaluación no suelen utilizarse directamente en la adopción de decisiones de política. UN ٢٦ - الاستعمالات والمستعملون: يبدو أن بيانات التقييم لا تستخدم عادة استخداما مباشرا في صنع القرار السياسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more