En Etiopía se han logrado progresos sustanciales en todos los frentes hacia el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ونحن في إثيوبيا أحرزنا تقدماً ملموساً على جميع الجبهات صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
A ese respecto, resulta urgente ocuparse de tres aspectos interrelacionados de la reciente fase expansiva que han contribuido a frenar la inversión y obstaculizan los avances hacia el logro de los Objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente para el año 2015. | UN | 10 - وفي هذا الصدد، ثمة حاجة ماسة إلى معالجة ثلاث سمات مترابطة للازدهار الذي حدث مؤخرا تنحو إلى عرقلة الاستثمار وتهدد التقدم المحرز صوب بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا بحلول عام 2015. |
El país había avanzado a buen ritmo hacia la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, por ejemplo mediante el establecimiento de un programa de educación preescolar en todo el país. | UN | وقال إن البلد قد أحرز تقدما طيبا صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وذلك على سبيل المثال، عن طريق توسيع نطاق برنامج للتعليم قبل المدرسي ليشمل البلد بكامله. |
Se está progresando rápidamente hacia la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, pero no en los aspectos en que las necesidades son mayores. | UN | ويجري إحراز تقدّم سريع صوب بلوغ الأهداف الانمائية للألفية، ولكن ليس في المجالات التي تمسّ إليها الحاجة. |
:: Elaborar y proporcionar datos desglosados por sexo e indicadores adecuados para seguir de cerca los adelantos en la consecución de los objetivos de Desarrollo del Milenio | UN | :: أن تضع وتوفر بيانات مصنفة حسب نوع الجنس والمؤشرات الملائمة لرصد التقدم صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية()؛ |
Millones de personas se han visto aupadas por encima de la extrema pobreza y muchos países en desarrollo han podido además realizar algún avance hacia los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وارتفع ملايين من البشر من رتبة الفقر المدقع، كما تمكنت بلدان نامية كثيرة من تحقيق بعض التقدم صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
del cumplimiento de los objetivos En el Plan de Acción " Un mundo apropiado para los niños " se recalca la importancia de supervisar los progresos en pos de los objetivos aprobados. | UN | 32 - تؤكد خطة العمل، " عالم صالح للأطفال " ، على أهمية رصد التقدم المحرز صوب بلوغ الأهداف المعتمدة. |
Al Comité también le preocupa que el Ministerio de Educación tenga dificultades en mantener contacto con las escuelas rurales para supervisar y evaluar los progresos de los maestros hacia el logro de los Objetivos nacionales en materia de educación. | UN | كما أن اللجنة تشعر بالقلق من أن وزارة التعليم تجد صعوبة في الحفاظ على التواصل مع المدارس الريفية لمراقبة وتقييم التقدم الذي يحرزه المعلمون صوب بلوغ الأهداف الوطنية للتعليم. |
También es fundamental para avanzar hacia el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en particular el de reducir la pobreza y el hambre, pues la mayoría de los trabajadores pobres de los países en desarrollo viven y trabajan en zonas rurales. | UN | كما يعد هذا الموضوع عنصرا أساسيا للتقدم صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة الهدف المتعلق بالحد من الفقر والجوع، لأن معظم العمال الفقراء في البلدان النامية يعيشون ويعملون في المناطق الريفية. |
1. Numerosos avances realizados en 2011 han contribuido al bienestar de la infancia, entre ellos los tangibles adelantos hacia el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) relativos a los niños. | UN | 1 - لقد ساهمت إنجازات كثيرة تحققت في عام 2011 في رفاه الأطفال، وشمل ذلك مساهمتها في التقدم الملموس الذي أُحرز صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالطفل. |
El sistema de las Naciones Unidas, incluidos sus órganos intergubernamentales, puede alcanzar progresos positivos hacia el logro de los Objetivos humanitarios en nombre de nuestra preocupación colectiva por el principio de " humanidad " . | UN | 69 - إن الانطلاق من حرصنا الجماعي على مبدأ " الإنسانية " هو الذي سيمكّن منظومة الأمم المتحدة - بما فيها هيئاتها الحكومية الدولية - من إحراز تقدم إيجابي صوب بلوغ الأهداف الإنسانية. |
El Grupo de los Ocho lanzó también la Iniciativa de Muskoka, un enfoque amplio e integrado para acelerar los progresos hacia el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio sobre mortalidad infantil y salud materna, y se comprometió a movilizar 5.000 millones de dólares de fondos adicionales para su desembolso en los próximos cinco años. | UN | كما أطلقت مجموعة بلدان الثمانية مبادرة موسكوكا، وهي نهج شامل ومتكامل للإسراع بالتقدم المحرز صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بوفيات الأطفال وبصحة الأم، والتزمت بتعبئة تمويل إضافي قدره 5 بلايين دولار تصرف على امتداد السنوات الخمس المقبلة. |
Con respecto a la eficacia de la ayuda, se han hecho algunos progresos hacia el logro de los Objetivos establecidos en la Declaración de París de 2010 sobre la eficacia de la ayuda. | UN | 51 - وفيما يتعلق بفعالية المعونة، تحقق قدر من التقدم صوب بلوغ الأهداف المحددة لعام 2010 في إعلان باريس بشأن فعالية المعونة. |
Las diferencias en los avances hacia la consecución de los objetivos de Desarrollo del Milenio también siguen siendo considerables. | UN | كما يظل التباين واسعا فيما يخص التقدم المحرز صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
En segundo lugar, los países beneficiarios deberían canalizar los recursos liberados gracias a la Iniciativa Multilateral de Alivio de la Deuda hacia la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وثانيا، ينبغي للبلدان المستفيدة أن توجِّه الموارد المفرج عنها بموجب المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الدين صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية خصوصا. |
Será preciso que la ayuda sea más cuantiosa y más efectiva para acelerar el progreso hacia la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio en la región de Asia y el Pacífico, independientemente de los demás esfuerzos que se hagan para movilizar los recursos nacionales y la financiación del sector privado. | UN | وستقوم حاجة إلى معونة أكبر وأكثر فعالية بغية التعجيل بالتقدم صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، بغض النظر عن الجهود الأخرى الرامية إلى حشد الموارد المحلية والتمويل من القطاعين الخاص والعام. |
La menor demanda de exportaciones, la inestabilidad de los precios de los productos básicos, el deterioro de las condiciones del comercio, el elevado desempleo y el acceso limitado y costoso a la financiación del comercio siguen poniendo en peligro los progresos logrados con mucho esfuerzo en la consecución de los objetivos de Desarrollo del Milenio en muchos países en desarrollo. | UN | ويشكل انخفاض الطلب على الصادرات، وتقلب أسعار السلع، وتدهور شروط التجارة، وارتفاع نسبة البطالة، ومحدودية فرص الوصول إلى تمويل التجارة وتكلفته الباهظة، عوامل ما زالت تهدد التقدم الذي تحقق بصعوبة صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في كثير من البلدان النامية. |
No obstante, se reconoce que, a nivel mundial, gran parte de la asistencia para el desarrollo destinada a servicios de abastecimiento de agua y saneamiento no se ha encauzado en medida suficiente hacia los países y regiones que menos han progresado en la consecución de los objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | على أن هناك إدراكا، على الصعيد العالمي، لأن قدرا كبيرا من المساعدة الإنمائية لتوفير مياه الشرب والمرافق الصحية لم يوجه بصورة كافية إلى البلدان والمناطق التي تحقق أدنى قدر من التقدم صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
La Iniciativa Multilateral de Alivio de la Deuda merece plácemes por ser un primer paso importante para liberar fondos que se necesitan urgentemente a fin de avanzar en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio que, a su vez, con algunas medidas adicionales, podrían repercutir positivamente en la realización efectiva de los derechos humanos. | UN | 23 - تلقى المبادرة المتعددة الأطراف للتخفيف من عبء الدين الترحيب على أنها خطوة هامة أولى تفرج عن الأموال التي تمس الحاجة إليها لإحراز تقدم صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، الأمر، الذي يؤدي بدوره، مع اتخاذ بعض التدابير الإضافية، إلى التأثير إيجابيا على إعمال حقوق الإنسان. |
Se ha empezado a establecer varios instrumentos de medición del rendimiento para seguir estrechamente los progresos hacia los objetivos enunciados en los planes de actividades del PNUD. | UN | 91 - يجري إنشاء عدد من أدوات قياس الأداء الجديدة بهدف الرصد الوثيق للتقدم المحرز صوب بلوغ الأهداف المحددة في الخطط الاستشرافية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وهي كما يلي: |
La comunidad mundial debe acelerar los avances hacia los objetivos de Desarrollo del Milenio y, más adelante, los Objetivos de Desarrollo Sostenible, mediante una alianza reforzada para el desarrollo sostenible, y ha de permitir que todas las naciones desarrollen la sostenibilidad. | UN | ويتطلب الأمر أن يعجل المجتمع العالمي وتيرة التقدم صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وأن يعجل، في وقت لاحق، وتيرة التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف التنمية المستدامة من خلال تنشيط الشراكة العالمية من أجل التنمية المستدامة، وتمكين جميع الدول من أن تحقق نموها على نحو مستدام. |
Estos diferentes sistemas de reunión y análisis de datos se utilizarán para generar información para los informes sobre los progresos hechos en pos de los objetivos de desarrollo del Milenio y de " Un mundo apropiado para los niños " . | UN | وسوف تُستخدم نظم جمع وتحليل البيانات المختلفة لتوفير المعلومات اللازمة للتقارير عن التقدم المحرز صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف " عالم صالح للأطفال " . |