"صوب تعزيز" - Translation from Arabic to Spanish

    • hacia el fortalecimiento
        
    • para fortalecer
        
    • hacia la promoción
        
    • hacia la consolidación
        
    • para el fortalecimiento
        
    • a fortalecer
        
    • en el fortalecimiento
        
    • a promover
        
    • al fortalecimiento
        
    • a la promoción
        
    • hacia la mejora
        
    • para reforzar la
        
    • orientadas a la mejora
        
    La finalización de la demarcación de la frontera entre Kuwait y el Iraq representa un paso hacia el fortalecimiento de la estabilidad y la securidad en esa región. UN ويعتبر استكمال ترسيم الحدود بين الكويت والعراق خطوة أخرى صوب تعزيز الاستقرار واﻷمن في تلك المنطقة.
    Celebramos esto como un progreso hacia el fortalecimiento de los enfoques globales y las respuestas globales. UN ونحن نرحب بهذا التطور صوب تعزيز النهج الشاملة والاستجابات الشاملة.
    Cuando las naciones no aplican políticas que establecen la asignación eficiente de recursos para fortalecer a las familias, no se promueve la sostenibilidad y se perpetúa la pobreza. UN وإذا قصّرت الدول في تنفيذ السياسات التي توجه الموارد بشكل فعال صوب تعزيز الأسر، تعطلت الاستدامة ودام الفقر.
    Parecería que ha llegado el momento de realizar un giro ejemplar hacia la promoción de las corrientes de comercio e inversión interregionales SurSur, en particular mediante la liberalización del comercio. UN وهكذا يبدو أن الوقت أصبح ناضجاً الآن لإحداث تحول نموذجي صوب تعزيز تدفقات التجارة والاستثمار الأقاليمية بين بلدان الجنوب، بما في ذلك من خلال تحرير التجارة.
    Algunos oradores consideraban que el enfoque temático y regional era un paso positivo hacia la consolidación y racionalización de la ejecución de la labor de la UNODC. UN ورأى بعض المتكلمين أن النهج المواضيعي والإقليمي يمثل خطوة إيجابية صوب تعزيز وترشيد ما يقوم به المكتب من أعمال.
    :: Orientar los esfuerzos para el fortalecimiento de la legislación a favor de las mujeres. UN :: توجيه الجهود صوب تعزيز التشريع لمصلحة المرأة.
    Ese enfoque contribuiría en gran medida a fortalecer la ejecución de programas. UN فمن شأن هذا النهج أن يتيح تقدما كبيرا صوب تعزيز تنفيذ البرامج.
    En esa decisión, el Consejo de Administración acogió con beneplácito el progreso realizado por el Director Ejecutivo en el fortalecimiento del papel del PNUMA en el FMAM. UN بالتقدم الذي أحرزه المدير التنفيذي صوب تعزيز الدور الذي يؤديه برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في مرفق البيئة العالمية.
    Este será otro paso significativo hacia el fortalecimiento de la confianza y la seguridad en el continente europeo. UN وسيمثل ذلك خطوة هامة أخرى صوب تعزيز الثقة واﻷمن في القارة اﻷوروبية.
    Confiamos en que el nuevo Consejo represente un paso importante hacia el fortalecimiento del mecanismo de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN ونحن على ثقة بأن المجلس الجديد يمثل خطوة هامة صوب تعزيز آلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Brunei Darussalam también acoge con beneplácito las numerosas promesas de apoyo a la prórroga y las considera pasos positivos hacia el fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales para todos. UN وترحـب برونـي دار السلام أيضـا بالتعهـدات العديـدة بتأييد تمديـد المعاهـدة وتعتبرهـا خطوات ايجابية صوب تعزيز السلـم واﻷمن الدوليين لصالح الجميع.
    Las Bahamas se preocupan por que se brinde protección a las economías frágiles y vulnerables de los Estados pequeños en una comunidad mundial que se dirige hacia el fortalecimiento y el desarrollo de bloques comerciales. UN ومما يقلق جزر البهاما تحرك الحماية للاقتصادات الهشة والضعيفة للــــدول الصغيرة في مجتمع عالمي صوب تعزيز وتطوير الكتل التجارية.
    La Organización continúa avanzando para fortalecer la obligación de rendir cuentas y la responsabilidad de los directores de programas respecto de la realización eficaz y oportuna de sus programas de trabajo y del logro de los objetivos propuestos en los planes de mediano plazo y en los presupuestos por programas. UN وتواصل المنظمة الاتجاه صوب تعزيز مساءلة مديري البرامج ومسؤولياتهم عن تقديم برامج عملهم بطريقة فعالة وفي ميقاتها وعن تحقيق الأهداف المقترحة في الخطط المتوسطة الأجل وفي الميزانيات البرنامجية.
    Alemania está decidida a trabajar para fortalecer los tratados, los acuerdos y las disposiciones de desarme y no proliferación con el fin de llenar las lagunas encontradas del esquema actual de instrumentos multilaterales. UN وألمانيا ملتزمة بالعمل صوب تعزيز معاهدات واتفاقات وترتيبات نزع السلاح وعدم الانتشار بغية سد الثغرات التي تم تحديدها في النمط الحالي للصكوك المتعددة الأطراف.
    Aunque se han adoptado medidas para fortalecer la función del Consejo en el seguimiento de las decisiones adoptadas en las conferencias, hay que dotarlas de un mayor dinamismo y orientarlas a los resultados. UN وفي حين أن الجهود مبذولة صوب تعزيز دور المجلس في متابعة المؤتمرات فإن هناك حاجة إلى أن تُفعم هذه الجهود بمزيد من الدينامية والتركيز على النتائج.
    Al aprobar la Declaración, estamos dando también otro paso adelante primordial hacia la promoción y la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales para todos. UN وباعتماد الإعلان، فإننا نتخذ أيضا خطوة أخرى إلى الأمام صوب تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع.
    A medida que Centroamérica avanza hacia la consolidación y reforzamiento de sus instituciones democráticas, la Asamblea General y el Consejo Económico y Social están demostrando ser ámbitos adecuados para considerar la evolución en la región. UN وإذ تتقدم أمريكا الوسطى صوب تعزيز وتوطيد مؤسساتها الديمقراطية، تثبت اﻷيام أن الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي هما محفلان مناسبان للنظر في تطور المنطقة.
    16. Las negociaciones sobre la prohibición de la producción de material fisionable para armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares también serían un paso importante para el fortalecimiento del régimen de no proliferación nuclear. UN 16 - واستطرد قائلا إن التفاوض بشأن فرض حظر على إنتاج المواد الانشطارية اللازمة للأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة النووية سوف يمثل أيضا خطوة هامة صوب تعزيز نظام منع الانتشار النووي.
    La cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales deberían encaminarse a fortalecer la capacidad de las organizaciones regionales. UN التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ينبغي توجيهه صوب تعزيز إمكانيات المنظمات الإقليمية.
    En esa decisión, el Consejo de Administración acogió con beneplácito el progreso realizado por el Director Ejecutivo en el fortalecimiento del papel del PNUMA en el FMAM. UN بالتقدم الذي أحرزه المدير التنفيذي صوب تعزيز الدور الذي يؤديه برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في مرفق البيئة العالمية.
    Además, ayudará en gran medida a promover la estabilidad interna y a consolidar aún más la naturaleza multiétnica de mi nación. UN كما أنه سيقطع شوطاً بعيداً صوب تعزيز الاستقرار الداخلي وزيادة توطيد طابع التعدد العرقي الذي تتسم به دولتنا.
    Aunque subsistan obstáculos, las aspiraciones que animan a los pueblos son claramente dirigidas al fortalecimiento de las instituciones democráticas en nuestra región. UN فبالرغم من العوائق، تتجه تطلعات الشعوب بوضوح صوب تعزيز المؤسسات الديمقراطية في منطقتنا.
    Quiero terminar reafirmando la promesa de mi Gobierno, como Presidente de la Octava Reunión Cumbre de la OCI, de dirigir nuestros esfuerzos a la promoción y el fortalecimiento de la cooperación entre las dos organizaciones. UN وأود أن أختتم بيـاني بتأكيد تعهد حكومــتي مجددا، بوصفها رئيسة مؤتمر القمــة الثامن لمنــظمة المؤتمر اﻹسلامي، بتوجيه جهودنا صوب تعزيز وتقوية التعاون بين المنظمتن.
    El Grupo de los Estados Africanos opina que el mecanismo consultivo representará un gran paso hacia la mejora de la eficacia del Centro Regional, como también hacia la obtención de la financiación necesaria para sus actividades operacionales. UN وترى المجموعة الأفريقية أن الآلية التشاورية ستمثل خطوة كبرى صوب تعزيز فعالية المركز الإقليمي، واجتذاب التمويل اللازم لأنشطته التنفيذية.
    Las elecciones locales constituirán otro avance importante para reforzar la democracia en la República Democrática del Congo y requerirán una cuidadosa preparación. UN 80 - وستكون الانتخابات المحلية بمثابة خطوة هامة أخرى صوب تعزيز الديمقراطية في جمهورية الكونغو الديمقراطية وستتطلب تحضيرا متأنيا.
    :: Actividades de promoción orientadas a la mejora de la igualdad entre los géneros y de las intervenciones para detener y reducir la violencia contra la mujer, en particular con respecto al matrimonio precoz, la mutilación genital de la mujer y otras prácticas nocivas, en los planos nacional y subnacional y tanto en la legislación como en la práctica UN :: الاضطلاع بالدعوة صوب تعزيز المساواة بين الجنسين والتصدي للعنف ضد المرأة والحد منه، بما في ذلك الزواج المبكر وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى وغيرها من الممارسات الضارة على الصعيدين الوطني ودون الوطني في القانون وفي الممارسة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more