"صورة المنظمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • imagen de la Organización
        
    • perfil de la organización
        
    • prestigio de la Organización
        
    • mensajes institucionales a fin
        
    • visibilidad de la Organización
        
    • imagen pública de la Organización
        
    Ello aliviará la carga financiera de los Estados Miembros y ayudará a mejorar la imagen de la Organización ante la opinión pública. UN ومن شأن ذلك أن يخفف العبء المالي الموضوع على الدول اﻷعضاء ويساعد على تحسين صورة المنظمة إزاء الرأي العام.
    La cuestión tuvo repercusiones profundas, muchas de ellas desfavorables, en la imagen de la Organización en todo el mundo. UN وكان لهذه القضية أثر عميق ، وإن كان معظمه سلبيا، على صورة المنظمة في أنحاء العالم.
    La aplicación oportuna de esos proyectos facilita la relación del personal militar con la comunidad y mejora la imagen de la Organización. UN وأن التنفيذ في الوقت المناسب لهذه المشاريع قد عزز من العلاقة بين القوات والمجتمعات المحلية وحسّن من صورة المنظمة.
    Además, los períodos de sesiones de la Junta constituyen una ocasión ideal para realizar actividades colaterales apropiadas dirigidas a dar realce al perfil de la organización ante las partes interesadas. UN وعلاوة على ذلك، فإن دورات المجلس تُعتبر أفضل فرصة ملائمة للقيام بأنشطة موازية مناسبة تهدف إلى تعزيز صورة المنظمة لدى أصحاب المصلحة.
    Observando que el Departamento de Información Pública tiene el mandato de realzar el prestigio de la Organización y promover la comprensión de su labor entre los pueblos del mundo, dice que preocupa a la Unión Europea que la Secretaría responda pocas veces con eficacia a quienes critican a las Naciones Unidas. UN ولاحظ أن ولاية إدارة شؤون اﻹعلام هي تعزيز صورة المنظمة ونشر فهم مستنير ﻷعمالها بين شعوب العالم، فقال إن الاتحاد اﻷوروبي يساوره القلق ﻷن اﻷمانة العامة نادرا ما تقوم بالرد على نحو فعال على الانتقادات الموجهة لﻷمم المتحدة.
    Se creará en el Departamento un Grupo de Planificación Estratégica de las Comunicaciones que asesorará al Subsecretario General sobre cuestiones esenciales que afecten directamente a la imagen de la Organización. UN وسينشأ في اﻹدارة فريق للتخطيط الاستراتيجي في مجال الاتصالات كي يسدي المشورة إلى وكيل اﻷمين العام بشأن القضايا الحاسمة التي تؤثر تأثيرا مباشرا على صورة المنظمة.
    Por consiguiente, la presencia de las Naciones Unidas en la Internet debe considerarse una herramienta estratégica esencial para proyectar y mejorar la imagen de la Organización en todo el mundo. UN ومن ثم أصبح من اللازم حاليا دراسة وجود اﻷمم المتحدة على شبكة اﻹنترنت بوصفه أداة ضرورية واستراتيجية ﻹبراز صورة المنظمة وتعزيزها في جميع أنحاء العالم.
    La Internet es un instrumento importante para proyectar la imagen de la Organización en el mundo, pero debe haber equilibrio entre los idiomas usados. UN وأردف قائلا إن الانترنت أداة مهمة لنشر صورة المنظمة في العالم لكن ينبغي تحقيق توازن بين اللغات المستعملة.
    La delegación de Marruecos está preocupada por los efectos negativos de esa decisión en la imagen de la Organización y en los países receptores. UN ويشعر وفده بالقلق مما لذلك القرار من آثار ضارة تقع على صورة المنظمة وعلى الدول المتلقية.
    Además, así la imagen de la Organización se hace más visible en la escena mundial. UN كما انه يبرز بمزيد من الضوء صورة المنظمة على المسرح العالمي.
    Ello ha realzado en gran medida la imagen de la Organización en la comunidad internacional. UN فذلك عزز كثيرا صورة المنظمة في المجتمع الدولي.
    La desconfianza entre la administración y el personal es lamentable y deteriora la imagen de la Organización. UN وإن انعدام الثقة بين الإدارة والموظفين أمر يدعو إلى الأسف ويسيء إلى صورة المنظمة.
    La falta de transparencia en la administración de esos fondos ha perjudicado la imagen de la Organización y ha socavado la confianza del público en ella. UN وقد أدى غياب الشفافية في التعامل مع تلك الأموال إلى تشويـه صورة المنظمة مـما أفضـى إلى تبدّد ثقة الجماهير فيها.
    Cuando los casos de accidentes no se tramitan respetando los plazos, se pone en riesgo la imagen de la Organización. UN وعندما لا تُعالج حالات الحوادث في الوقت المناسب، فإن صورة المنظمة تصبح مهددة.
    La consolidación de la paz es una esfera que puede contribuir a definir aún más la imagen de la Organización en los próximos años. UN فبناء السلام مجال قد يسهم في بلورة صورة المنظمة في السنوات المقبلة.
    La consolidación de la paz es un aspecto que puede contribuir a definir aún más claramente la imagen de la Organización en los años venideros. UN إن بناء السلام مجال قد يسهم في زيادة تحديد صورة المنظمة في السنوات القادمة.
    En ese contexto, las observaciones de la Unión Europea relativas a la liquidación de la ONUMOZ están dirigidas únicamente a lograr que los procedimientos vigentes sean más claros y transparentes y mejorar así la imagen de la Organización. UN وفي هذا السياق، ترمي تعليقات الاتحاد اﻷوروبي بشأن تصفية عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق الى غاية واحدة هي توضيح اﻹجراءات القائمة وجعلها أكثر شفافية، بما يحسن صورة المنظمة.
    :: Intensificar los esfuerzos para realzar el perfil de la organización. UN :: تكثيف الجهود لتحسين صورة المنظمة.
    Mediante la Junta Ejecutiva, los donantes tuvieron una oportunidad de expresar sus opiniones sobre lo que distingue al PNUD de otros proveedores de servicios para el desarrollo y de definir mejor el perfil de la organización mediante legislación. UN ١٠٢ - ومن خلال المجلس التنفيذي، حظيت الجهات المانحة بفرصة للكلام حول ما يميز البرنامج اﻹنمائي عن الجهات اﻷخرى التي تقدم الخدمات اﻹنمائية ولتعزيز صورة المنظمة من خلال سن التشريعات.
    a) El Comité desea señalar a la atención de la Asamblea General que el endeudamiento de las misiones y el personal diplomático es una cuestión que causa mucha preocupación a las Naciones Unidas y que la falta de pago de las deudas legítimas desacredita a toda la comunidad diplomática y afecta el prestigio de la Organización misma. UN )أ( تود اللجنة أن توجه نظر الجمعية العامة إلى أن مسألة المديونية الدبلوماسية محل قلق كبير بالنسبة لﻷمم المتحدة وأن عدم تسديد الديون المعترف بها يضر بسمعة المجتمع الدبلوماسي بأكمله ويشوه صورة المنظمة ذاتها.
    Para facilitar la interacción entre el personal del PNUD y los medios de difusión, se elaborarán algunos mensajes institucionales a fin de promover más eficazmente a la organización. UN وبغية تيسير التفاعل بين موظفي البرنامج اﻹنمائي ووسائل اﻹعلام، سيجري تناول مواضيع عامة رئيسية تسهم في تعزيز صورة المنظمة بشكل أكثر فعالية.
    Es indispensable potenciar la visibilidad de la Organización dando publicidad a sus reformas, que ha realizado con éxito. UN ومن المهم للغاية إبراز صورة المنظمة بواسطة الإعلان عن إصلاحاتها الناجحة.
    La misma delegación señaló que, para mejorar la imagen pública de la Organización, era preciso ofrecer una evaluación racional y clara de los programas del PNUD y sus resultados positivos. UN وأشار الى الحاجة ﻹعداد تقييم صحيح وواضح ﻷثر البرامج التي يضطله بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أو قصص النجاح التي يحققها بما يعزز صورة المنظمة لدى الجماهير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more