Abarca las cuestiones sociales no resueltas en forma amplia, brindando un panorama claro de la situación social en el mundo. | UN | ويغطي هذا التقرير المسائل الاجتماعية البارزة تغطية عريضة وواسعة معطيا صورة واضحة عن الحالة الاجتماعية في العالم. |
Creo que todos tenemos consecuentemente un panorama claro de cuál es la situación en la que nos encontramos. | UN | وأظن أننا تكونت لدينا، بناء على ذلك، صورة واضحة عن الوضع الذي نجد فيه أنفسنا. |
Varias otras delegaciones estuvieron de acuerdo en que el PNUD debía presentar una imagen clara y positiva en los países donantes tradicionales. | UN | ووافقت عدة وفود أخرى على أنه يجب على البرنامج اﻹنمائي أن يقدم صورة واضحة وإيجابية في البلدان المانحة التقليدية. |
Obtener una imagen clara del asesino... Y ver si podemos averiguar quién es. | Open Subtitles | والحصول على صورة واضحة من القاتل لدينا للعثور على من هو. |
La información facilitada sobre estos proyectos no bastaba para hacerse una idea clara del estado de su ejecución. | UN | غير أن المعلومات المقدمة ذات الصلة بهذه المشاريع لم تقدم صورة واضحة عن حالة التنفيذ. |
Por consiguiente, resultaba difícil emplear esa información para hacerse una idea clara de la situación humanitaria o determinar las lagunas existentes. | UN | لذلك كان من الصعب استخدام المعلومات لتكوين صورة واضحة عن الحالة الإنسانية أو لتحديد الثغرات في المجال الإنساني. |
El informe del Consejo debe exponer, por lo tanto, un cuadro claro que ayude a quienes contribuyen con tropas a comprometerse con conocimiento de causa. | UN | إن تقرير المجلس ينبغي إذن أن يكون قادرا على توفير صورة واضحة تساعد على أن تقيم البلدان المساهمة بقوات تعهداتها على أساس معرفتها الصحيحة بمجريات اﻷمور. |
En el caso de la CEPE, sólo 4 de los 12 centros de coordinación que respondieron a la pregunta pertinente estimaron que tenían un panorama claro de la situación. | UN | وفي حالة اللجنة الاقتصادية لاوروبا، لم يعتبر الا ٤ من المجيبين على السؤال، وعدههم ١٢، أن لديهم صورة واضحة. |
Algunas delegaciones afirmaron que el Secretario General debía presentar un panorama claro que facilitara el examen de la reducción del personal por los Estados Miembros. | UN | ٢٥٢ - وقالت بعض الوفود إنه ينبغي لﻷمين العام أن يقدم صورة واضحة تسهل على الدول اﻷعضاء دراسة تخفيضات ملاك الموظفين. |
El equipo consideró que la estructura orgánica del Centro no proporcionaba un panorama claro de la actual vía jerárquica. | UN | ويرى الفريق أن الهيكل التنظيمي للمركز لا يوفر صورة واضحة لمسارات السلطة القائمة. |
Esto no facilitó la medición de sus logros más allá del programa ordinario y no permitió obtener una imagen clara de los esfuerzos adicionales. | UN | ولم ييسر ذلك قياس انجازاتها التي تحققت اضافة الى ولايتها العادية، فلم تعط بالتالي صورة واضحة عن جهودها الاضافية. |
Esto no facilitó la medición de sus logros más allá del programa ordinario y no permitió obtener una imagen clara de los esfuerzos adicionales. | UN | ولم ييسر ذلك قياس انجازاتها التي تحققت إضافة إلى ولايتها العادية، فلم تعط بالتالي صورة واضحة عن جهودها اﻹضافية. |
Esta información debe dar a los Estados Miembros una imagen clara y transparente de la situación financiera actual del UNITAR. | UN | وينبغي أن تقدم للدول اﻷعضاء صورة واضحة وشفافة عن الحالة المالية الراهنة لليونيتار. |
Hemos intentado dar una idea clara de estas publicaciones y, por primera vez, una estimación de su costo. | UN | وقد حاولنا أن نرسم صورة واضحة لهذه المنشورات بحيث تشمل ﻷول مرة تقديرا لكلفتها. |
Esto sólo es posible si se tiene una idea clara de las fuerzas que se pueden poner a disposición de las Naciones Unidas con poca anticipación. | UN | وهذا لا يكون ممكنا إلا إذا توفرت صورة واضحة للقوات التي يمكن توفيرها لﻷمم المتحدة بعد وقت قصير من اﻹخطار بها. |
La información facilitada por las Partes sobre los proyectos de transporte no bastaba para hacerse una idea clara de la medida en que se ejecutaban. | UN | ولم تكن المعلومات التي قدمتها الأطراف ذات الصلة بمشاريع النقل كافية لإعطاء صورة واضحة عن حالة التنفيذ. |
Sin un cuadro claro de lo que se está estudiando, dónde y por quién, no podremos sintetizar toda la información disponible de manera que contribuya a una mejor comprensión del estado del desarrollo económico y social. | UN | وما لم تتوافر صورة واضحة عما تجري دراسته، وأين يدرس والجهة القائمة بالدراسة، فلن نستطيع الموالفة بين جميع المعلومات المتاحـــة بطريقة تسهم في تحسين فهم حالة التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Es lamentable que el Secretario General no haya dado una visión clara de cómo pueden lograrse aumentos de eficiencia a corto plazo sin que se vean afectados programas y actividades. | UN | وأعرب عن أسفه ﻷن اﻷمين العام لم يقدم صورة واضحة بشأن كيفية تحقيق الكفاءة في اﻷجل القصير دون مساس بالبرامج واﻷنشطة. |
Habría que informar claramente al Consejo acerca de la labor del UNICEF y de las medidas por él adoptadas en cumplimiento de su mandato. | UN | وينبغي أن تكون لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي صورة واضحة عما تضطلع به اليونيسيف وعما تتخذه من إجراءات فيما يتعلق بولايتها. |
Lamenta que la falta de estadísticas más detalladas no le haya permitido tener una clara idea de la situación a ese respecto en el Estado Parte. | UN | وتأسف لأن عدم وجود احصاءات أكثر تفصيلاً يُمكّن اللجنة من الحصول على صورة واضحة للوضع السائد في الدولة الطرف في هذا الخصوص. |
En ella no se describe con claridad la situación de la aplicación del experimento ni sus consecuencias para la contratación externa, y tampoco se justifica de manera adecuada la redistribución de puestos entre diversas secciones. | UN | فهي لم تقدم صورة واضحة عن الخطوات التي قطعت حتى الآن في تنفيذ التجربة أو عن إثرها في التعيين الخارجي ولم تقدم المسوغات الكافية لنقل الوظائف من باب إلى آخر. |
Dichos informes ofrecen al Comité un claro panorama de la situación de los derechos de la mujer en los países analizados. | UN | فالتقارير تعطي اللجنة صورة واضحة عن حقوق المرأة في البلدان قيد البحث. |
Afirmaron que toda evaluación final debía abordar los resultados de desarrollo a fin de proporcionar un panorama preciso de la reforma " Unidos en la acción " y de sus efectos en el proceso de desarrollo nacional. | UN | وقد ذكر أن أي تقييم نهائي يجب أن يتناول النتائج الإنمائية من أجل إعطاء صورة واضحة للإصلاح عن طريق ' توحيد الأداء` ولآثاره على العملية الإنمائية في البلد. |
El informe del Secretario General a la Cumbre del Milenio contiene una exposición clara sobre estas contradicciones, que no nos hacen ningún honor como sociedad civilizada que aspira a preservar la dignidad humana y proteger los derechos de aquellos que han sido privados de ellos. | UN | لقد تضمن التقرير الذي رفعه الأمين العام إلى قمة الألفية صورة واضحة لهذه التناقضات التي لا تشرفنا كمجتمع إنساني متحضر ويصبو إلى حفظ كرامة الإنسان وإلى حماية حقوقه من كل أشكال الاغتصاب. |
237. A fin de que el Comité pudiera tener una idea más clara de la condición de la mujer en Madagascar, era importante que en futuros informes se incluyeran estadísticas segregadas por sexo. | UN | ٧٣٢ - لتمكين اللجنة من أن يكون لديها صورة واضحة عن مركز المرأة في مدغشقر، فإنه من المهم أن تشتمل التقارير اللاحقة على إحصاءات لكل جنس على حدة. |
En 2012, en que el Programa Mixto de Vigilancia del Abastecimiento de Agua y del Saneamiento tiene previsto evaluar los datos hasta 2010, se tendrá un panorama más claro. | UN | وستظهر صورة واضحة في عام 2012، حيث يُتوقع أن يقيِّم برنامج الرصد المشترك بين منظمة الصحة العالمية واليونيسيف البيانات حتى عام 2010. |
Por separado, ninguno de los indicadores era suficiente para hacerse una idea precisa de los hechos, pero, juntos, resultaron determinantes. | UN | وكان كل مؤشر في حد ذاته غير كافٍ لوضع صورة واضحة للوقائع، ولكن تلك المؤشرات أثبتت أنها مجتمعةً معاً كانت أكثر فائدة. |