Luchar activamente para defender y garantizar la libertad y la dignidad humana contra toda discriminación racial, política, filosófica o religiosa y contra el renacimiento del fascismo y del nacismo en todas sus formas. | UN | النضال بنشاط من أجل الدفاع عن الحرية والكرامة اﻹنسانية وكفالتهما ضد كل تمييز عنصري أو سياسي أو فلسفي أو ديني وضد عودة الفاشية والنازية بكل صورهما إلى الوجود. |
Artículo 4. Derecho de los individuos a no ser sometidos a esclavitud; la esclavitud y la trata de esclavos están prohibidas en todas sus formas. | UN | المادة 4: حق الفرد في ألا يسترق، وحظر الرق والاتجار بالرقيق بجميع صورهما. |
En la Declaración Universal de Derechos Humanos se proclama que nadie estará sometido a esclavitud ni a servidumbre y que la esclavitud y la trata de esclavos están prohibidas en todas sus formas. | UN | فالإعلان العالمي لحقوق الإنسان يعلن أنه لا يجوز استرقاق أحد، ويحظر الرق والاتجار بالرقيق بجميع صورهما. |
" Artículo 4. Nadie estará sometido a esclavitud ni a servidumbre; la esclavitud y la trata de esclavos están prohibidos en todas sus formas. " | UN | " المادة ٤: لا يجوز استرقاق أحد أو استعباده، ويحظر الرق والاتجار بالرقيق بجميع صورهما " الاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان |
Quiero ver sus fotos. | Open Subtitles | أريد أن أرى صورهما |
Se pasó toda la noche mirando las fotos de ambos juntos. | Open Subtitles | لقد قضى الليلة كلها محدقاً إلى صورهما |
En la Declaración se proclama que todos los seres humanos nacen libres, que nadie estará sometido a esclavitud ni a servidumbre y que la esclavitud y la trata de esclavos estarán prohibidas en todas sus formas. | UN | وهو ينص على أن جميع الناس يولدون أحرارا، وأنه لا يجوز استرقاق أحد أو استعباده، وأنه يحظر الرق والاتجار بالرقيق بجميع صورهما. |
95. El Sudán es parte en la Convención sobre la Esclavitud de 1926 y la Convención suplementaria de 1956 y, por lo tanto, de conformidad con las leyes del país, nadie estará sometido a la esclavitud, y la esclavitud y la trata de esclavos estarán prohibidas en todas sus formas. | UN | ٥٩- السودان طرف في الاتفاقية الخاصة بالرق لعام ٦٢٩١ وفي الاتفاقية التكميلية لعام ٦٥٩١، وبالتالي فإنه لا يجوز وفقاً لقوانين السودان استرقاق أحد، ويحظر الرق والاتجار بالرقيق بجميع صورهما ومظاهرهما. |
" Nadie estará sometido a esclavitud ni a servidumbre; la esclavitud y la trata de esclavos están prohibidas en todas sus formas. " | UN | " لا يجوز استرقاق أحد أو استعباده، ويحظر الرق والاتجار بالرقيق بجميع صورهما " . |
Reiteramos una vez más el firme compromiso de Guinea Ecuatorial en la lucha sin tregua contra el terrorismo internacional y el crimen organizado bajo todas sus formas y manifestaciones, porque se trata de una lucha que concierne a todas las naciones del mundo, unidas en el ideal por el mantenimiento de la paz y porque el terrorismo representa un grave desafío para la humanidad entera. | UN | ونحن نؤكد مجدداً التزام غينيا الاستوائية الراسخ بمكافحة الإرهاب الدولي والجريمة المنظمة بلا هوادة في جميع صورهما ومظاهرهما، لأنها مكافحة تشترك فيها جميع أمم العالم التي يوحدها المثل الأعلى للحفاظ على السلم ولأن الإرهاب يشكل تحدياً كبيراً للإنسانية جمعاء. |
El Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, en cuyo artículo 8 se declaran prohibidas la esclavitud y la trata de esclavos en todas sus formas; | UN | 4 - العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي حظرت المادة الثامنة منه استرقاق الناس والاتجار بالرقيق بجميع صورهما. |
67. Los incisos 1) y 2) del artículo 4 de la Carta de Derechos prohíben expresamente la esclavitud y el tráfico de esclavos en todas sus formas así como el mantenimiento de cualquier persona en esclavitud. | UN | ٧٦- تنص المادة ٤)١( و)٢( من ميثاق الحقوق صراحة على حظر الرق والاتجار بالرقيق بجميع صورهما وكذلك على عدم جواز إخضاع أحد للعبودية. |
Tales disposiciones constitucionales de derechos humanos son plenamente compatibles con las normas de derecho internacional, en particular, de conformidad con el artículo 4 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, nadie debe estar sometido a esclavitud ni a servidumbre, la esclavitud y la trata de esclavos están prohibidas en todas sus formas. | UN | وتمتثل حقوق الإنسان الدستورية هذه تماماً لمبادئ القانون الدولي، ولا سيما المادة 4 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان: " لا يجوز استرقاق أحد أو استعباده وعلى حظر الرق والاتجار بالرقيق بجميع صورهما " . |
Igualmente, la lucha contra el terrorismo y la violencia en todas sus formas y manifestaciones, independientemente de su origen o de quienes perpetren esos actos y del lugar donde ocurran, se ha convertido en una consideración básica que no puede pasar por alto ningún país que esté procurando recibir asistencia externa o aun la mera aceptación de la comunidad internacional. | UN | كما أن قضية اﻹرهاب والعنف )بكل صورهما وأشكالهما وأيا كان مصدرهما أو مرتكبهما، وبصرف النظر عن مكان وقوعهما في هذا البلد أو ذاك( قد أصبحت من الثوابت اﻷساسية التي لا يستطيع بلد أن يتوقع دعما خارجيـــا، أو حتى قبولا في المجتمع الدولي، دون التقيد بها. |
26. En el desempeño de sus funciones, la Relatora Especial se basará en instrumentos fundamentales de derechos humanos como el artículo 4 de la Declaración Universal de Derechos Humanos que dispone que " Nadie estará sometido a esclavitud ni a servidumbre; la esclavitud y la trata de esclavos están prohibidas en todas sus formas " . | UN | 26- سترجع المقررة الخاصة، في أدائها لوظائفها، إلى صكوك حقوق الإنسان الرئيسية مثل المادة 4 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان التي تنص على أنه " لا يجوز استرقاق أحد أو استعباده، ويحظر الرق والاتجار بالرقيق بجميع صورهما " . |
¿Viste sus fotos el día de la boda? | Open Subtitles | هل رأيت صورهما يوم الزفاف؟ |
Yo preferiría ver las fotos de la noche de bodas. | Open Subtitles | أفضل أن أرى صورهما ليلة الزفاف. |