"صوغ توصيات" - Translation from Arabic to Spanish

    • formular recomendaciones
        
    • formulación de recomendaciones
        
    • formulado recomendaciones
        
    Se observó que el procedimiento de las propuestas no solicitadas se había utilizado en varios países y que era aconsejable formular recomendaciones concretas respecto de cómo encarar tales propuestas. UN ولوحظ أن العروض التلقائية قد استخدمت في عدد من البلدان وأنه من المستصوب صوغ توصيات محددة بشأن كيفية تناول تلك العروض.
    Se observó que el procedimiento de las propuestas no solicitadas se había utilizado en varios países y que era aconsejable formular recomendaciones concretas respecto de cómo encarar tales propuestas. UN ولوحظ أن العروض التلقائية قد استخدمت في عدد من البلدان وأنه من المستصوب صوغ توصيات محددة بشأن كيفية تناول تلك العروض.
    En particular, en la conferencia se deberán formular recomendaciones concretas que permitan aplicar más rigurosamente las normas vigentes. UN وعلى هذا المؤتــمر بوجه خاص صوغ توصيات محـــددة تساعد على التشدد أكثر في تطبيق القواعد الموجودة.
    Instaron a que el debate se centrara realmente en los temas y la formulación de recomendaciones concretas. UN وطالبت هذه الوفود بإجراء مداولة مركَّزة بشأن المواضيع مع صوغ توصيات محددة.
    Este examen a fondo proporciona, a su vez, una base sólida para determinar los sectores concretos que presentan problemas y facilitar así la formulación de recomendaciones con miras a la adopción de medidas preventivas. UN وهذا الاستعراض المتعمق يشكل، بدوره، أساسا طيبا للتعرف على مجالات المشاكل المحددة ومن ثم ييسر صوغ توصيات بما يتعين اتخاذه من إجراءات وقائية.
    Se han formulado recomendaciones basadas en los criterios de manejo ambientalmente racional para las computadoras conforme al mandato de la Asociación para la acción en materia de equipos de computadoras (PACE) del Convenio de Basilea. UN 3036 - وقد تم صوغ توصيات خاصة بمعايير الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة بشأن المعدات الحاسوبية وذلك في إطار الشراكة من أجل العمل بشأن المعدات الحاسوبية، وهي الشراكة التابعة لاتفاقية بازل.
    El curso práctico tenía por objeto formular recomendaciones sobre el desarrollo, la adaptación y la aplicación de reglas de ámbito mundial en la región de Asia y el Pacífico. UN وسعت حلقة العمل إلى صوغ توصيات بشأن وضع معايير عالمية وتكييفها وتنفيذها في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    También pidió al Grupo de Trabajo que intensificara sus actividades de establecimiento de normas y considerara la posibilidad de formular recomendaciones generales sobre cuestiones de especial interés para las minorías, como la de la no ciudadanía. UN كما ناشد الفريق العامل أن يعمل على تعزيز أنشطته ذات الصلة بوضع المعايير من خلال النظر في صوغ توصيات عامة بشأن المواضيع ذات الأهمية الخاصة للأقليات، بما في ذلك عن مسألة الحرمان من الجنسية.
    Ese órgano consultivo es el encargado de formular recomendaciones para que el Gobierno pueda coordinar las actividades espaciales nacionales e internacionales que tienen lugar en el país. UN وتلك الهيئة الاستشارية مسؤولة عن صوغ توصيات بشأن قيام الحكومة بالتنسيق بين الأنشطة الفضائية الوطنية والدولية التي تجري في البلد.
    Posteriormente, el Relator Especial se ocupó de esos grupos en una amplia gama de países y aprovechó la experiencia adquirida para formular recomendaciones encaminadas a impedir que esos grupos se involucraran en ejecuciones extrajudiciales. UN وبعد هذا، تعامل المقرر الخاص مع هذه الجماعات في مجموعة متنوعة من البلدان، ووجّه تلك التجربة نحو صوغ توصيات للحيلولة دون مشاركة هذه الجماعات في عمليات إعدام خارج نطاق القانون.
    La finalidad de la reunión fue formular recomendaciones prácticas para agilizar la adopción de medidas eficaces para prevenir todas las formas de violencia en el sistema de justicia de menores y proteger de ellas a los niños sometidos a ese sistema. UN وكان الهدف من هذا الاجتماع صوغ توصيات عملية لتعجيل اعتماد تدابير فعّالة لوقاية وحماية الأطفال في نظام قضاء الأحداث من جميع أشكال العنف.
    Se estudió la relación entre la pobreza urbana y diversos aspectos del sector no estructurado de la economía, donde encuentran empleo la mayoría de los pobres de las zonas urbanas, con el fin de formular recomendaciones de política destinadas a mejorar la contribución de este sector a la mitigación de la pobreza. UN وقد درست الروابط بين الفقر في المناطق الحضرية وبين اﻷوجه المختلفة للقطاع غير الرسمي، حيث يجد معظم فقراء المناطق الحضرية الوظائف، وذلك بغية التمكن من صوغ توصيات تتعلق بالسياسة لتعزيز مساهمة ذلك القطاع في التخفيف من حدة الفقر.
    56. Se ha emprendido un análisis a fondo del Proceso de Llamamientos Unificados a fin de formular recomendaciones acerca de cómo impulsar de la mejor manera posible las iniciativas de cada organización en un marco común de colaboración, integración y determinación de prioridades. UN ٦٥- وقد أُجري استعراض موسع لعملية النداءات الموحﱠدة بهدف صوغ توصيات بشأن كيفية تعزيز المبادرات الفردية للوكالات على أحسن وجه داخل إطار مشترك من التعاون والتكامل وتحديد اﻷولويات.
    Si bien en el proyecto de capítulo se podía dar una indicación acerca de los niveles de indemnización que se utilizaban en la práctica, tal vez no era conveniente intentar formular recomendaciones precisas acerca de cuáles deberían ser esos niveles en las diversas situaciones que se examinaban. UN وفي حين أن مشروع الفصل يمكن أن يشير الى معايير التعويض التي استخدمت في واقع الممارسة فقد لا يكون من المستصوب محاولة صوغ توصيات دقيقة بشأن ما ينبغي أن تكونه تلك المعايير في مختلف الحالات التي يتناولها مشروع الفصل.
    16. Decidimos formular recomendaciones de política orientadas a la acción para la prevención y el control de los delitos relacionados con la informática e invitamos a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal a que emprenda rápidamente trabajos a este respecto; UN ١٦ - نقرر صوغ توصيات سياساتية ذات توجه عملي بشأن منع ومكافحة الجرائم المتعلقة بالحواسيب، وندعو لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية إلى الاضطلاع بعمل في هذا الشأن على وجه السرعة؛
    El Grupo de Trabajo continuará sus esfuerzos por formular recomendaciones concretas aceptables, como muy tarde en el 39º período de sesiones del Consejo de Administración, que se celebrará en marzo de 2001. UN وسيواصل الفريق العامل جهوده من أجل صوغ توصيات محددة مقبولة، وتقديمها على أقصى تقدير في الدورة التاسعة والثلاثين لمجلس الإدارة المقرر عقدها في آذار/مارس 2001.
    Su finalidad ha sido y es determinar las repercusiones a más largo plazo y las dimensiones normativas amplias del terrorismo para las Naciones Unidas, así como formular recomendaciones sobre las medidas que podría adoptar el sistema de las Naciones Unidas para encarar la cuestión. UN والغرض منه هو تحديد الآثار المترتبة على الإرهاب والأبعاد العريضة لسياسة مكافحة الإرهاب في الأجل الطويل بالنسبة للأمم المتحدة، وكذلك صوغ توصيات بشأن الخطوات التي يمكن أن تتخذها منظومة الأمم المتحدة لمعالجة المسألة.
    La ONUDI y el PNUD comenzaron un ejercicio preparatorio conjunto que se traducirá en la formulación de recomendaciones concretas y la identificación de las medidas prioritarias necesarias para estimular el desarrollo de un sector de empresas pequeñas y medianas competitivas en los países de la región. UN استهلت اليونيدو مع اليونديب عملية تحضيرية سوف تؤدي إلى صوغ توصيات عملية وتحديد الأعمال ذات الأولوية اللازمة لحفز تنمية قطاع تنافسي للمنشآت الصغيرة والمتوسطة في بلدان المنطقة.
    6. El curso práctico consistió en una serie de exposiciones técnicas, seguidas por debates que cristalizaron en la formulación de recomendaciones. UN 6- تألفت حلقة العمل من سلسلة عروض تقنية، تلتها مناقشات أفضت إلى صوغ توصيات.
    El grupo de trabajo destacó la importancia que las evaluaciones basadas en los resultados y la evaluación de proyectos revisten para la formulación de recomendaciones sobre la movilización de recursos para atender a las prioridades. UN وشدّد الفريق العامل على أهمية التقييمات المرتكزة على النتائج وتقييم المشاريع في صوغ توصيات بشأن حشد الموارد اللازمة للوفاء بتلك الأولويات.
    :: formulación de recomendaciones y prestación de asesoramiento periódico al personal directivo superior del DAAT y el DOMP sobre cuestiones de apoyo logístico que afectan a los Estados Miembros que aportan contingentes y fuerzas de policía UN :: صوغ توصيات وإسداء مشورة منتظمة إلى الإدارة العليا لإدارة الدعم الميداني وإدارة عمليات حفظ السلام بشأن مسائل الدعم اللوجستي التي تؤثر على الدول الأعضاء المساهمة بقوات وبشرطة
    Se han formulado recomendaciones acerca de la aplicación de indicadores del rendimiento para ayudar a los órganos que formulan políticas a evaluar la aplicación del Plan general y la Secretaría ha realizado una intensa labor de definición del contenido del conjunto de servicios que la ONUDI debería prestar a los Estados Miembros. UN فقد تم صوغ توصيات بشأن تطبيق مؤشرات اﻷداء لمساعدة اﻷجهزة المعنية برسم السياسات على تقييم تنفيذ خطة اﻷعمال ، وقامت اﻷمانة بعمل مكثف بشأن تحديد مضمون مجموعة الخدمات التي ينبغي على اليونيدو تقديمها الى الدول اﻷعضاء .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more