"صومالية" - Translation from Arabic to Spanish

    • somalí
        
    • somalíes
        
    • Somalia
        
    • piratería frente a las costas
        
    El único plan que observamos es un plan siniestro, una posición que disimuladamente pretende la destrucción de un Estado somalí presente o futuro. UN والخطة الوحيدة التي نتبينها هي خطة خبيثة لزعزعة الاستقرار بهدف إعاقة قيام دولة صومالية في الوقت الحاضر أو في المستقبل.
    Breve examen de la propuesta de establecer un tribunal extraterritorial somalí contra la piratería UN عرض موجز لاقتراح إنشاء محكمة صومالية لمكافحة القرصنة تتجاوز ولايتها الحدود الإقليمية
    Un maldito somalí empezó a hablar mierda cuando estaba con mi hija. Open Subtitles أيّ جاميكية؟ صومالية لعينة قالت كلاماً سخيفاً وأنا بصحبة ابنتي.
    Se informó de combates en Warder, una región de Etiopía habitada por somalíes. UN أفادت التقارير بوقوع قتال في واردر، وهي منطقة صومالية يسكنها الصوماليون.
    Los representantes de las Naciones Unidas alentarían y apoyarían iniciativas de rehabilitación y reconciliación nacional bajo la dirección de los somalíes. UN وستلقى المبادرات الوطنية لﻹنعاش والمصالحة في ظل قيادة صومالية التشجيع والدعم من ممثلي اﻷمم المتحدة.
    Más importante, aún, consiguió reunir al General Mohamed Farah Aidid, Presidente de la SNA, y al Sr. Ali Mahdi, Portavoz del Grupo de los 12, lo que dio por resultado una constructiva propuesta de establecer un Gobierno nacional para Somalia. UN ومما كان له أهمية قصوى أنه استطاع الجمع بين الجنرال محمد فرح عيديد، رئيس التحالف الوطني الصومالي والسيد علي مهدي، المتحدث باسم مجموعة اﻟ ١٢، مما نتج عنه إقتراح بناء باقامة حكومة وطنية صومالية.
    El Pakistán se siente muy apenado, pues nuestras tropas han sufrido muchas bajas como consecuencia de actos equivocados de una facción somalí. UN ونحن في باكستان نشعر بعميق الحزن ﻷن قواتنا تكبدت خسائر جسيمة بسبب اﻷعمال المضللة لفئة صومالية.
    Duraría todo el tiempo necesario, o hasta que el Gobierno somalí ejerciera eficazmente sus funciones. UN وستستمر ما دامت مطلوبة أو حتى تقوم حكومة صومالية بأداء مهامها بفعالية.
    Ese proceso debe ser somalí, por lo que se sigue y se seguirá haciendo todo lo posible para ayudar a los somalíes a asumir las responsabilidades correspondientes. UN وينبغي أن تكون هذه العملية صومالية وستبذل قصارى الجهود لمساعدة الصوماليين في تولي مسؤوليتهم عنها.
    Al parecer, se acusó a dicho soldado de cometer abusos sexuales contra una muchacha somalí, de atar a un niño a un vehículo y de obligar a comer cerdo a un musulmán somalí. UN وأفيد بأن الجندي قد اتهم باعتدائه جنسياً على فتاة صومالية وبشدّ طفل إلى سيارة وإجبار صومالي مسلم على أكل لحم الخنزير.
    Su objetivo es seguir la estrategia etíope de obstruir la reconstitución de un Estado somalí independiente. UN وهدف هؤلاء هو تحقيق الاستراتيجية الإثيوبية المتمثلة في عرقلة إعادة إرساء دولة صومالية مستقلة.
    Las medidas internacionales y regionales deben garantizar que se impongan sanciones a cualquier grupo somalí que rechace los resultados de la conferencia de reconciliación en Kenya. UN ويجب أن تؤمن الضمانات الدولية والإقليمية فرض الجزاءات على أية جماعة صومالية ترفض نتائج مؤتمر المصالحة في كينيا.
    La UNESCO también ha elaborado un vídeo que contiene canciones somalíes de paz y una carpeta de material didáctico sobre la paz para las escuelas primarias. UN وأعدت اليونسكو أيضا شريط فيديو يتضمن أغاني صومالية تدعو إلى السلم، ومجموعة تعليمية عن السلم على المستوى الابتدائي.
    Hubo otras facciones políticas somalíes que rechazaron y condenaron dicho nombramiento. UN ورفضت ذلك التعيين أيضا وأدانته عدة فصائل سياسية صومالية.
    La experta independiente también se entrevistó con las organizaciones locales somalíes y con los representantes de los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales internacionales que actúan en la región. UN واجتمعت أيضاً بمنظمات صومالية محلية وبممثلين عن وكالات تابعة لﻷمم المتحدة وعن منظمات غير حكومية دولية تعمل في المنطقة.
    El éxito de la conferencia de Arta y la creación de nuevas instituciones somalíes se han granjeado el apoyo firme e inequívoco de la comunidad internacional. UN فلقد نال نجاح مؤتمر آرتا وإقامة مؤسسات صومالية جديدة دعما لا لبس فيه ومؤكدا من المجتمع الدولي.
    Etiopía reconoce que el proceso de paz debe completarse con la incorporación en el proceso de otras partes somalíes que no tomaron parte en la Conferencia de Arta. UN وتسلم إثيوبيا بضرورة تحقيق متطلبات عملية السلام عن طرق إشراك أطراف صومالية أخرى في العملية ممن لم تشارك في مؤتمر أرتا.
    Actualmente circulan en Somalia cuatro tipos de chelines. UN وهناك اﻵن أربعة شلنات صومالية مختلفة متداولة في الصومال.
    Puso en relieve que no sería posible tratar esas violaciones si no existía un gobierno somalí central y que no sería posible ocuparse de ellas fuera de Somalia. UN وأكد أن الانتهاكات لا يمكن تناولها بصورة صادقة دون وجود حكومة صومالية مركزية سواء في البلد أو في الخارج.
    La Unión Europea está dispuesta a prestar asistencia técnica y financiera a un Gobierno provisional de Somalia, plenamente representativo y con una base amplia. UN ويعلن الاتحاد الأوروبي استعداده لتقديم الدعم المالي والتقني إلى حكومة صومالية مؤقتة تشمل جميع الأطراف وذات قاعدة عريضة.
    El Grupo Internacional de Contacto sobre la piratería frente a las costas de Somalia, reunido el 28 de septiembre de 2010 en Madrid, pidió que se aplicase el marco de Kampala mediante esfuerzos conjuntos en Somalia. UN 14 - ودعا فريق الاتصال الدولي المعني بالصومال في 28 أيلول/سبتمبر 2010 في مدريد إلى تنفيذ " إطار كمبالا " من خلال بذل جهود صومالية مشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more