"صون السلم في" - Translation from Arabic to Spanish

    • mantenimiento de la paz en
        
    • mantener la paz en
        
    No obstante, la principal carga en la esfera del mantenimiento de la paz en el territorio de la ex Unión Soviética está en manos de la Federación de Rusia. UN غير أن العبء اﻷكبر في صون السلم في أراضي الاتحاد السوفياتي السابق يقع على كاهل الاتحاد الروسي.
    Rumania está tratando arduamente de contribuir de manera significativa al mantenimiento de la paz en todo el mundo. UN فرومانيا تسعى جاهدة للإسهام بشكل كبير في صون السلم في جميع أرجاء العالم.
    Estamos convencidos de que las actividades de mantenimiento de la paz en Somalia, dentro del marco de la Operación de las Naciones Unidas en Somalia (ONUSOM II), debe ante todo servir a los intereses del pueblo somalí y fortalecer el frágil proceso de reconciliación nacional en curso. UN ونحن مقتنعون بأن أنشطة صون السلم في الصومال التي تجري في إطار عملية اﻷمم المتحدة في الصومال، ينبغي، أولا وقبل كل شيئ، أن تخدم مصالح الشعب الصومالي وأن تعزز عملية المصالحة الوطنية الهشة التي تجري اﻵن.
    Con ayuda de las Naciones Unidas, este Mecanismo puede desempeñar un papel fundamental para mantener la paz en el continente. UN ويمكن أن تضطلع هذه اﻵلية، بمساعدة اﻷمم المتحدة، بدور رئيسي في صون السلم في القارة اﻷفريقية.
    Lamentablemente, y pese a las protestas elevadas por mi Gobierno a las Naciones Unidas, el Consejo de Seguridad no ha cumplido aún su responsabilidad de mantener la paz en Liberia. UN ولكن للأسف وبالرغم من كل الطلبات التي أرسلتها حكومتي إلى الأمم المتحدة،لم يضطلع مجلس الأمن بعد بمسؤوليته عن صون السلم في ليبـريا.
    En años recientes se ha adquirido una experiencia extensa positiva, pero también negativa, en la conducción de operaciones de mantenimiento de la paz en Croacia, Bosnia y Herzegovina, Somalia y Camboya. UN اكتسبت في السنوات اﻷخيرة خبرات مكثفة إيجابية، ولكن أيضا سلبية في إدارة عمليات صون السلم في كرواتيا والبوسنة والهرسك والصومال وكمبوديا.
    Los arreglos que han surgido desde entonces han dado lugar a un cambio cualitativo en la OSCE, ya que le han dado una función de mantenimiento de la paz en Europa y han establecido un vínculo complementario entre sus actividades y las de las Naciones Unidas. UN وأدت الترتيبات التي نشأت مذاك إلى تغيير نوعي في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، مما أناط بها الاضطلاع بدور صون السلم في أوروبا وربط أنشطتها بصورة متكاملة بأنشطة اﻷمم المتحدة.
    El mantenimiento de la paz en el siglo venidero dependerá de que se alcancen modalidades más equitativas de desarrollo económico que refuercen la solidaridad y que reduzcan la pobreza, la desigualdad, la exclusión y los motivos de conflicto; UN وسيكون صون السلم في القرن المقبل متوقفا على تحقيق أنماط من التنمية الاقتصادية أكثر إنصافا، تعزز التضامن وتحد من الفقر والتفاوت والاستبعاد وأسباب الصراع؛
    El Reino de Camboya considera necesario, por otra parte, respetar estrictamente la Carta de las Naciones Unidas y fortalecer el papel del Consejo de Seguridad en el proceso de mantenimiento de la paz en el mundo. UN إن مملكة كمبوديا تعتبر من الضروري، من ناحية أخــرى، الالتــزام التزاما تاما بميثاق اﻷمم المتحدة وتعزيز دور مجلس اﻷمن في عملية صون السلم في العالم.
    Además, algunos países también se han manifestado dispuestos a proporcionar personal militar para la operación de mantenimiento de la paz en la República Democrática del Congo. UN وعلاوة على ذلك، فقد أعربت بعض البلدان أيضا عن استعدادها للمساهمة بأفراد عسكريين للعمل على صون السلم في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La falta de información básica no sólo da lugar a que los grupos hostiles al Tribunal faciliten información negativa e incierta, sino que puede impedir que el Tribunal logre una de sus misiones fundamentales: contribuir al mantenimiento de la paz en la región. UN إذ أن عدم توفير المعلومات الأساسية لا يتيح فقط للجماعات المعادية للمحكمة إمكانية بث معلومات سلبية وغير دقيقة بشأنها بل قد يحول دون تحقيق المحكمة لإحدى مهامها الرئيسية المتمثلة في الإسهام في صون السلم في المنطقة.
    A este respecto, quisiera encomiar la activa participación de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz en África, especialmente en la República Democrática del Congo, en Côte d ' Ivoire y en el Sudán. UN وفي هذا السياق، اسمحوا لي بالثناء على ما قامت به الأمم المتحدة من دور فاعل في صون السلم في أفريقيا، وخاصة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي كوت ديفوار والسودان.
    Según el sistema actual, en el mejor de los casos se requieren varios meses para la selección de unidades y los pertrechos necesarios para el emplazamiento de fuerzas de mantenimiento de la paz en zonas concretas, lo que lleva a demoras y afecta considerablemente las condiciones de la ejecución del mandato. UN وفي أفضل الحالات، في ظل النظام الحالي، تمضي شهور قبل اختيار الوحدة وتقديم المعدات اللازمة لوزع قوات صون السلم في مناطق محددة، مما ينجم عنه تأخير في العمل يؤثر على نحو ملموس على ظروف تنفيذ ولاية صون السلم.
    Con más de 80.000 civiles y personal militar sirviendo en 17 operaciones de mantenimiento de la paz en todo el mundo, la Organización requiere un nuevo compromiso para hacer frente a los costes que éstas conllevan. UN فمع وجود ما يزيد عن ٠٠٠ ٨٠ من اﻷفراد المدنيين والعسكريين الذين يخدمون في ١٧ عملية من عمليات صون السلم في شتى أنحاء العالم، تصبح المنظمة في حاجة الى التزام جديد بتغطية التكاليف التي تنطوي عليها هذه العمليات.
    Los Estados Unidos deben cumplir sus obligaciones y desempeñar el papel que les corresponde en el mantenimiento de la paz en la península de Corea adoptando la medida decisiva de retirar sus tropas de Corea del Sur y concertar un acuerdo de paz con la República Popular Democrática de Corea, como se dispone en la resolución de la Asamblea General. UN ويتعين على الولايات المتحدة الوفاء بالتزاماتها والاضطلاع بدورها في صون السلم في شبه الجزيرة الكورية عن طريق اتخاذ خطوة حاسمة لسحب قواتها من كوريا الجنوبية وإبرام اتفاق سلم مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية كما ينص على ذلك قرار الجمعية العامة.
    Como lo ha reafirmado en muchas ocasiones, mi país está dispuesto a continuar participando en el futuro en los esfuerzos en pro del mantenimiento de la paz en Bosnia y Herzegovina en el seno de la policía civil internacional y en el marco de la Fuerza de Estabilización, en especial en los esfuerzos de reconstrucción del país en materia logística y en materia de infraestructura. UN لقد أكد بلدي مرارا في مناسبات عديدة أنه سيظل مستعدا في المستقبل للاضطلاع بدور في صون السلم في البوسنة والهرسك، مع الشرطة المدنية الدولية وفي إطار قوة تثبيت الاستقرار، وبخاصة في الجهود المبذولة لتعمير البلد في ميداني اللوجستيات والهياكل اﻷساسية.
    La idea que se expone en el párrafo 2 del artículo 10 es que el Consejo, sobre la base del Capítulo VII de la Carta, puede pedir que se suspendan las actuaciones de la Corte cuando se estime que dichas actuaciones podrían influir en su propia labor de mantenimiento de la paz en el mundo. UN وقال ان الفكرة في الفقرة ٢ من المادة ٠١ تعتبر أن المجلس ، على أساس الفصل السابع من الميثاق يمكنه أن يطلب تعليق اجراءات المحكمة حيثما يرى أن مثل هذه الاجراءات قد تؤثر على مهمة صون السلم في العالم .
    A ese respecto, insta a las Naciones Unidas a que continúen ayudando a la Unión Africana en la mejora de su capacidad de alerta temprana para permitirle mantener la paz en el continente. UN وحثت، في هذا الصدد، الأمم المتحدة على مواصلة مساعدة الاتحاد الأفريقي على تعزيز قدرته في مجال الإنذار المبكر، لتمكينه من صون السلم في القارة.
    Seguimos respaldando todos los esfuerzos del Secretario General destinados a fortalecer la capacidad de los efectivos de mantenimiento de la paz con el fin de mantener la paz en situaciones cada vez más difíciles y complejas teniendo en cuenta estas realidades cambiantes. UN وسنبقى داعمين لكل جهود الأمين العام لتعزيز قدرة حفظة السلام بغية صون السلم في حالات متزايدة الصعوبة والتعقد من خلال أخذ تلك الحقائق المتغيرة في الحسبان.
    En el período post-soviético, Rusia —miembro permanente del Consejo de Seguridad— ha asumido la pesada carga y la responsabilidad de mantener la paz en una gran parte del territorio de la ex Unión Soviética. UN ففي الفترة التي أعقبت الفترة السوفياتية، اضطلعت روسيا - وهي عضو دائم في مجلس اﻷمن - بعبء ومسؤولية ثقيلتين في مجال صون السلم في جزء أكبر من أراضي الاتحاد السوفياتي السابق.
    En esas circunstancias, considero la retirada de los representantes de los Voluntarios del Pueblo de China un acto de desestabilización que no contribuye en absoluto al cumplimiento de nuestra común responsabilidad de mantener la paz en Corea. UN وفي ظل هذه الظروف، فإني أرى أن استدعاء ممثلي متطوعي الشعب الصيني إجراء باعث لعدم الاستقرار - لا يسهم بشيء في الوفاء بمسؤوليتنا المشتركة عن صون السلم في كوريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more