BB. Comunicación Nº 1472/2006, Sayadi y otros c. Bélgica | UN | باء باء - البلاغ رقم 1472/2006، صيادي وآخرون ضد بلجيكا |
BB. Comunicación Nº 1472/2006, Sayadi y otros c. Bélgica | UN | باء باء - البلاغ رقم 1472/2006، صيادي وآخرون ضد بلجيكا |
Por lo que respecta a Patricia Vinck y a Nabil Sayadi (No. 89), se trata de nombres introducidos por Bélgica; por lo que respecta a Tarek Maaroufi (No. 74), se trata de una solicitud conjunta de Bélgica y de Francia. | UN | وفيما يتعلق بباتريسيا فينك ونبيل صيادي (رقم 89)، فإن هذين الاسمين قدمتهما بلجيكا. |
Se dijo al Comité Especial que la mayoría de los pescadores vivían gracias a los préstamos. | UN | وقيل للجنة إن معظم صيادي اﻷسماك يعيشون بالاستدانة. |
Los cazadores de vampiros llevan arroz glutinoso con ellos en todo momento... | Open Subtitles | كان يحمل صيادي مصاصي الدماء الأرز اللزج معهم طوال الوقت |
i) Tener en cuenta los intereses de los pescadores que se dedican a la pesca artesanal y de subsistencia; | UN | )ط( وضع مصالح صيادي اﻷسماك الحرفيين والصيادين ﻷغراض الاستهلاك المعيشي في الاعتبار؛ |
Definitivamente... los cazarecompensas son una defensa contra los forajidos | Open Subtitles | حتى لفتره ما, صيادي الجوائز طريقة دفاعنا الوحيده امامهم. |
En un caso específico, el Comité de Derechos Humanos examinó la aplicación nacional del régimen de sanciones establecido en la resolución 1267 (1999) del Consejo de Seguridad en la causa de Nabil Sayadi y Patricia Vinck c. Bélgica. | UN | 35 - وفي حالة محددة، تطرقت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى التنفيذ الوطني لنظام الجزاءات المنصوص عليه في قرار مجلس الأمن 1267 (1999)، وذلك في قضية نبيل صيادي وباتريشيا فينك ضد بلجيكا(). |
10.5 En cuanto a la violación del artículo 12 del Pacto, los autores indican que ya no pueden viajar ni salir de Bélgica y que el Sr. Sayadi no pudo aceptar una oferta de trabajo que se le hizo en otro país. | UN | 10-5 وفيما يتعلق بانتهاك المادة 12 من العهد، أشار صاحبا البلاغ إلى أنه لم يعد بإمكانهما السفر إطلاقاً أو الخروج من بلجيكا وأن السيد صيادي تعذر عليه القبول بعرض للتوظيف في بلد آخر. |
10.5 En cuanto a la violación del artículo 12 del Pacto, los autores indican que ya no pueden viajar ni salir de Bélgica y que el Sr. Sayadi no pudo aceptar una oferta de trabajo que se le hizo en otro país. | UN | 10-5 وفيما يتعلق بانتهاك المادة 12 من العهد، أشار صاحبا البلاغ إلى أنه لم يعد بإمكانهما السفر إطلاقاً أو الخروج من بلجيكا وأن السيد صيادي تعذر عليه القبول بعرض للتوظيف في بلد آخر. |
La violación del artículo 17 era resultado de que el Comité, a petición de las autoridades belgas y sobre la base de la información suministrada por ellas, había publicado los nombres de Sayadi y Vinck y sus datos de identificación en el contexto de las sanciones contra Al-Qaida y los talibanes. | UN | أما خرق المادة 17، فهو لقيام اللجنة، بناء على طلب السلطات البلجيكية واستنادا إلى المعلومات المقدمة منها، بنشر اسمي صيادي وفنك والمعلومات المحددة لهوية كل منهما ضمن سياق الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وحركة الطالبان. |
Nabil Abdul Salam Sayadi | UN | نبيل عبد السلام صيادي |
A ese respecto, mencionó la postura que había adoptado el Comité en el caso de la Comunicación núm. 1472/2006, Sayadi y Vinck c. Bélgica, en la que el Comité y el Tribunal Europeo de Justicia habían llegado a conclusiones parecidas. | UN | وأشار في ذلك الصدد إلى الآراء التي اعتمدتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في البلاغ رقم 1472/2006، صيادي وفينك ضد بلجيكا، الذي وصلت فيه اللجنة ومحكمة العدل الأوروبية إلى استنتاجات مماثلة. |
Sin embargo, el resultado del caso Sayadi y Vinck sugiere que el Consejo de Derechos Humanos puede ejercer un control cuasi judicial sobre los efectos de una inclusión en la Lista consolidada, ya que el Estado en cuestión ha ratificado el Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y ha desempeñado una importante función en la mencionada inclusión. | UN | ومع ذلك فإن نتيجة قضية صيادي وفينك تجعلنا نعتقد أن بإمكان مجلس حقوق الإنسان أن يمارس بشكل غير مباشر رقابة شبه قضائية على آثار الإدراج في القائمة الموحدة، بعد أن تصدق الدولة المعنية على البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وتقوم بدور أساسي في هذا الإدراج. |
Por lo tanto, debería atenderse ese aspecto en especial, al igual que la seguridad y protección de los pescadores. | UN | واستنادا إلى ذلك، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتلك المسألة، وكذلك لسلامة صيادي السمك وأمنهم. |
El 6% de los pescadores registrados eran mujeres. | UN | وتمثل المرأة 6 في المائة من مجموع عدد صيادي الأسماك المسجلين. |
Entonces, ¿qué hacen los cazadores de vampiros cuando no hay malditos vampiros restantes? | Open Subtitles | ماذا يفعل صيادي مصاصي الدماء عندما لا يكون ثمة مصاصي دماء؟ |
Han actuado exactamente como cazadores de caza mayor. | UN | لقد كان أولئك النفر مثل صيادي الطرائد تماما. |
i) Tener en cuenta los intereses de los pescadores que se dedican a la pesca artesanal y de subsistencia; | UN | )ط( أن تأخذ في الاعتبار مصالح صيادي اﻷسماك الحرفيين والصيادين ﻷغراض الاستهلاك المعيشي؛ |
i) Tener en cuenta los intereses de los pescadores que se dedican a la pesca artesanal y de subsistencia; | UN | )ط( أن تأخذ في الاعتبار مصالح صيادي اﻷسماك الحرفيين والصيادين ﻷغراض الاستهلاك المعيشي؛ |
Vale, por parte de madre todo son cazarecompensas. | Open Subtitles | حسنا،ومن جانب امي كانوا صيادي مكافات |
Se distribuyó a los pescadores un total de 10,5 millones de alevines con destino a las aguas dulces o salobres. | UN | ووزع ما مجموعه ٥,٠١ مليون زريعة سمك على صيادي اﻷسماك في مناطق المياه العذبة وغير العذبة. |
Esas operaciones, que comprenden disparos, saqueo de equipo, actividades de pesca y, en general, hostigamiento de pescadores iraníes, constituyen actos de agresión y violaciones manifiestas de los términos de la cesación del fuego entre ambos países. | UN | وتشكل هذه العمليات التي تشمل إطلاق النار، ونهب المعدات، وصيد اﻷسماك، وبصفة عامة مضايقة صيادي السمك اﻹيرانيين، أعمالا عدوانية وانتهاكا واضحا لشروط وقف إطلاق النار بين البلدين. |
En cuarto lugar, existe el deber de asegurar que las medidas de conservación no entrañen discriminación contra los pescadores de ningún Estado. | UN | ورابعا هناك واجب ضمان أن تدابير الحفظ لا تميز ضد صيادي أية دولة. |