Por ello, se instó a los gobiernos a formular estrategias de desarrollo a largo plazo en las que se tuviera en cuenta el cambio de la estructura de edad. | UN | ولذلك حُثت الحكومات على صياغة استراتيجيات إنمائية طويلة اﻷجل تأخذ في الحسبان تغير الهيكل العمري. |
Las Naciones Unidas deberían ayudar a los gobiernos de los países africanos y a las comunidades económicas subregionales a formular estrategias de diversificación. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تساعد الحكومات الافريقية والجماعات الاقتصادية دون اﻹقليمية على صياغة استراتيجيات التنويع. |
Ayuda a los gobiernos de la región a formular estrategias, políticas y nuevos criterios para lograr la participación de los diferentes grupos sociales en el proceso de desarrollo; | UN | تساعد حكومات المنطقة في صياغة استراتيجيات وسياسات ونهج جديدة لتحقيق مشاركة مختلف الفئات الاجتماعية في عملية التنمية؛ |
Su capacidad con respecto a la formulación de estrategias de desarrollo sostenible y establecimiento de la paz se está fortaleciendo. | UN | وقدراتها في صياغة استراتيجيات التنمية المستدامة وصنع السلام تصبح أقوى. |
Asimismo, cabe señalar la prioridad que se da a las necesidades humanas en la formulación de estrategias de lucha contra la desertificación. | UN | كما أنها جــديرة بالاهتــمام من حيث تشــديدها على الاحتيــاجات البشــرية في صياغة استراتيجيات مكافحة التصحر. |
Tal documento puede promover la elaboración de estrategias nacionales sobre la familia por los Estados Miembros. | UN | ومثل هذه الوثيقة يمكن أن تعزز صياغة استراتيجيات وطنية لﻷسرة لدى الدول اﻷعضاء. |
Debemos fortalecer nuestra capacidad de socorrer a las víctimas y de formular estrategias de prevención más eficaces. | UN | ويجب علينا أن نعزز قدرتنا على مساعدة الضحايا وعلى صياغة استراتيجيات وقائية أكثر فعالية. |
formular estrategias polifacéticas y continuas de sensibilización del público gestionadas con capacidades y recursos profesionales, públicos y privados. | UN | :: صياغة استراتيجيات مستمرة ومتعددة الجوانب لتوعية الجمهور، تستند إدارتها إلى موارد وقدرات مهنية عامة وخاصة. |
Estos datos sirven para formular estrategias de crecimiento a través de las TIC, así como observar y evaluar los acontecimientos económicos y sociales relacionados con las TIC. | UN | فهذه البيانات تسهم في صياغة استراتيجيات النمو المعتمد على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتساعد في رصد وتقييم التطورات الاقتصادية والاجتماعية المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Es preciso tomar en cuenta estas consideraciones al formular estrategias sostenibles para combatir el terrorismo a largo plazo. | UN | ويلزم إدراج مثل هذه الاعتبارات عند صياغة استراتيجيات مستدامة وطويلة الأجل لمكافحة الإرهاب. |
El informe tiene la finalidad de formular estrategias a largo plazo para hacer frente a los futuros desafíos en el sector del cuidado. | UN | والتقرير يهدف إلى صياغة استراتيجيات طويلة الأجل لمواجهة التحديات المقبلة في قطاع الرعاية. |
El Foro Permanente podría estudiar la posibilidad de formular estrategias destinadas a asegurar la participación de las instituciones nacionales de derechos humanos en la aplicación de la Declaración. | UN | ويمكن للمنتدى الدائم أن ينظر في صياغة استراتيجيات للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان المقرر إشراكها في تطبيق الإعلان. |
El PNUMA ha examinado y analizado periódicamente la evolución de los problemas ambientales en las regiones y colaborado en la formulación de estrategias de respuesta. | UN | وكان برنامج الأمم المتحدة للبيئة يستعرض ويحلل بشكل دوري حالة المشاكل البيئية في مختلف المناطق، ويساعد في صياغة استراتيجيات الاستجابة لها. |
El diálogo social debe ser la base de la formulación de estrategias de empleo; | UN | وينبغي أن يشكل الحوار الاجتماعي حجر الزاوية في صياغة استراتيجيات العمالة؛ |
Uno de los vínculos operacionales es la aplicación de las experiencias y conocimientos adquiridos en la formulación de estrategias sobre la biodiversidad. | UN | وإحدى الروابط التشغيلية تطبيق الخبرات والمعارف المكتسبة في صياغة استراتيجيات التنوع البيئي. |
También se han concluido memorandos de entendimiento con Tayikistán y Kirguistán para la formulación de estrategias nacionales de desarrollo sostenible. | UN | كما أُبرمت مذكرات تفاهم مع طاجيكستان وقيرغيزستان من أجل صياغة استراتيجيات وطنية للتنمية المستدامة. |
La Alianza de las Ciudades concede pequeñas donaciones que apoyan la formulación de estrategias de desarrollo urbano y de iniciativas para mejorar los barrios de tugurios en todo el perímetro de las ciudades. | UN | ويقدم تحالف المدن منحاً صغيرة لدعم صياغة استراتيجيات تنمية المدن ومبادرات تحسين أحوال الأحياء الفقيرة على صعيد المدن. |
Apoyo a la formulación de estrategias de financiamiento de la banca pública | UN | دعم صياغة استراتيجيات تمويل العمليات المصرفية العامة |
El Estado Islámico del Afganistán acogerá con agrado cualquier ayuda que le permita poner en marcha dicho plan, así como la elaboración de estrategias específicas. | UN | لذلك ترحب دولة أفغانستان اﻹسلامية بأية معونة تتيح تنفيذ هذه الخطة، فضلا عن صياغة استراتيجيات محددة. |
Valiéndose de sus conocimientos especializados, la UNCTAD podría prestar asistencia a los países para elaborar estrategias de fomento de las exportaciones y las inversiones. | UN | ويمكن للأونكتاد بخبرته أن يقدم الدعم إلى البلدان في صياغة استراتيجيات التصدير والنهوض بالاستثمار. |
iv) Apoyar esfuerzos nacionales destinados a desarrollar estrategias y medidas para la adaptación a los cambios climáticos así como desarrollar directrices y metodologías de carácter técnico que faciliten una adecuada adaptación a los cambios climáticos. | UN | ' ٤ ' دعم الجهود الوطنية الرامية إلى صياغة استراتيجيات وتدابير بشأن التكيف مع تغير المناخ فضلا عن وضع مبادئ توجيهية ومنهجيات تقنية لتيسير التكيف الملائم مع تغير المناخ. |
El primer objetivo incluye la determinación de los problemas específicos de la mujer y tiene por objeto permitir, sobre la base de esa determinación, la reunión de estadísticas separadas por sexo con miras a formular las estrategias gubernamentales adecuadas para intervenir a la vez que procurar determinar y analizar las limitaciones que impone el medio sociocultural. | UN | ويضم الهدف اﻷول تحديد المشاكل المتصلة بالنساء على وجه الخصوص على أن يهدف هذا التحديد إلى جمع إحصاءات مقسمة على أساس الجنسين بهدف صياغة استراتيجيات حكومية مناسبة للتدخل، وأن يسعى إلى تحديد وتحليل العقبات الاجتماعية والحضارية. |
Se considera que es probable que ese sea el factor principal asociado a la eliminación de la autonomía nacional en la formulación de las estrategias de desarrollo. | UN | ورئـي بأن هذا العامل قد يكون على الأرجح العامل الأساسي الذي يرتبط باستبعاد دور الاستقلال الوطني لدى صياغة استراتيجيات التنمية. |
Instamos al Consejo de Seguridad a preparar estrategias integradas y coherentes para apoyar la transición a una paz y una estabilidad duraderas. | UN | ونحن نشجع أعضاء مجلس الأمن على صياغة استراتيجيات متماسكة ومتكاملة لدعم الانتقال إلى السلم والاستقرار الدائمين. |
Se han elaborado estrategias nacionales de partería en el Afganistán, Bangladesh, el Sudán y Uganda. | UN | وتمت صياغة استراتيجيات وطنية للقبالة في أفغانستان وأوغندا وبنغلاديش والسودان. |
En este contexto, la conciencia del vínculo que existe entre el medio ambiente y la pobreza seguirá siendo un factor primordial, y la búsqueda de soluciones a los problemas ecológicos exigirá esfuerzos y una atención más sostenida cuando se formulen estrategias de lucha contra la pobreza. | UN | وفي هذا السياق، يلاحظ أن مراعاة الصلة القائمة بين البيئة والفقر لا تزال تشكل عاملا أساسيا، كما أن السعي لإيجاد حلول للمشاكل الإيكولوجية يتطلب جهودا متزايدة واهتمامات مطردة لدى صياغة استراتيجيات مكافحة الفقر. |
Otros países menos adelantados han solicitado la asistencia de la Conferencia para la formulación y ejecución de proyectos relacionados con el Marco, en particular los vinculados al apoyo en el diseño de estrategias nacionales de desarrollo. | UN | وطلبت بلدان أخرى من أقل البلدان نموا مساعدة المؤتمر في صياغة وتنفيذ مشاريع ذات صلة بالإطار، ولا سيما المشاريع المتصلة بتقديم الدعم في صياغة استراتيجيات إنمائية وطنية. |
d) Todos los organismos deberían tratar de desarrollar las estrategias destinadas a promover el apoyo del sector privado a la cooperación Sur-Sur, así como los medios para mejorar la rendición de informes y la evaluación; | UN | (د) ينبغي أن تواصل جميع الوكالات صياغة استراتيجيات لتشجيع دعم القطاع الخاص للتعاون فيما بين بلدان الجنوب وإعداد المزيد من الوسائل لتحسين الإبلاغ والتقييم؛ |
Desea que es necesario reconocer la dimensión cultural del desarrollo enunciada en la Declaración de Copenhague y garantizar el respeto por la diversidad cultural y económica entre las naciones a la hora de formular y aplicar estrategias de desarrollo social. | UN | ومن الضروري الاعتراف بالبعد الثقافي للتنمية على النحو المبين في إعلان كوبنهاغن وكفالة احترام التنوع الثقافي والاقتصادي فيما بين الدول عند صياغة استراتيجيات التنمية الاجتماعية وتنفيذها. |