"صياغة الاستراتيجيات" - Translation from Arabic to Spanish

    • formulación de estrategias
        
    • formular estrategias
        
    • formulación de las estrategias
        
    • elaborar estrategias
        
    • elaboración de las estrategias
        
    • elaboración de estrategias
        
    • formulan las estrategias
        
    • formular las estrategias
        
    • las estrategias de
        
    • la formulación y aplicación de las estrategias
        
    Los equipos han asesorado a los gobiernos de diversos países en la formulación de estrategias y políticas de lucha contra la pobreza. UN وقد أسدت تلك اﻷفرقة المشورة إلى حكومات مختلف البلدان في صياغة الاستراتيجيات والسياسات المتعلقة بمكافحة الفقر.
    Se debería incluir al sector privado y a las comunidades en el proceso de formulación de estrategias. UN وينبغي أن يُشرك القطاع الخاص والمجتمعات المحلية في صياغة الاستراتيجيات.
    A ese respecto, la facultación de la mujer, mediante la eliminación de las estructuras y las relaciones sociales que limitan a la mujer y se basan en las diferencias entre los sexos se convierte en una cuestión importante en la formulación de estrategias de desarrollo nacionales e internacionales. UN وفي هذا الصدد، يصبح تمكين المرأة، من خلال إزالة الهياكل الاجتماعية المنحازة لجنس بعينه والعلاقات التي تقيد المرأة، مسألة هامة في صياغة الاستراتيجيات اﻹنمائية الوطنية والدولية.
    Empero, es indispensable una definición de la capacitación para poder formular estrategias y planes. UN ومع ذلك، فوجود تعريف للتدريب أمر لا غنى عنه من أجل صياغة الاستراتيجيات والخطط.
    Ello es necesario a fin de formular estrategias eficaces. UN وتؤكد اللجنة ضرورة تعريف وتحليل العقبات حتى يمكن صياغة الاستراتيجيات الفعالة.
    El seminario recomendó que la formulación de las estrategias del Perú se llevara a cabo en un año. UN وأوصت حلقة العمل بأن تجري صياغة الاستراتيجيات الوطنية لبيرو في غضون سنة واحدة.
    Los Estados de la CARICOM subrayan nuevamente que, para elaborar estrategias y programas nacionales, regionales y mundiales, es preciso tener más en cuenta los vínculos evidentes entre la pobreza y el tráfico ilícito de estupefacientes en los países en desarrollo. UN واختتمت حديثها بقولها إن دول الجماعة الكاريبية تشدد من جديد على الحاجة، عند صياغة الاستراتيجيات والبرامج الوطنية والاقليمية والعالمية، الى إيلاء مزيد من الاعتبار للعلاقات الواضحة بين الفقر والاتجار بالمخدرات في البلدان النامية.
    Se ha solicitado apoyo del PNUD para diversos fines, desde la formulación de estrategias y políticas hasta la ejecución de programas y proyectos determinados. UN وقد طلب دعم برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي ﻷغراض متنوعة تتراوح بين صياغة الاستراتيجيات والسياسات من ناحية، وتنفيذ برامج ومشاريع معينة من ناحية أخرى.
    Destaca la utilidad de que se defina un conjunto de opciones de política y de instrumentos y mecanismos financieros que promuevan la formulación de estrategias financieras óptimas para los sectores que se examinan. UN وهي تشير إلى أن من المفيد إعداد مصفوفة تشمل خيارات السياسات واﻷدوات واﻵليات المالية، تيسر صياغة الاستراتيجيات التمويلية المثلى للقطاعات التي هي قيد الاستعراض.
    Observa la utilidad de que se prepare una matriz de opciones de política y de instrumentos y mecanismos financieros que promuevan la formulación de estrategias financieras óptimas para los sectores que se examinan. UN وهي تشير إلى أن من المفيد إعداد مصفوفة تشمل خيارات السياسات واﻷدوات واﻵليات المالية، تيسر صياغة الاستراتيجيات التمويلية المثلى للقطاعات التي هي قيد الاستعراض.
    Los órganos y organismos de las Naciones Unidas podrían desempeñar un papel importante, no sólo en la formulación de estrategias, sino también en la difusión de información sobre las experiencias particulares. UN وتستطيع هيئات ووكالات اﻷمم المتحدة أن تلعب دورا هاما، لا في صياغة الاستراتيجيات فحسب، وإنما في نشر المعلومات أيضا عن خبرات فرادى البلدان.
    Más allá de evaluar los resultados y los efectos de proyectos concretos, la evaluación también deberá producir información fidedigna para atender las necesidades de la formulación de estrategias y para prestar asistencia en la función de adopción de decisiones tanto en el PNUD como entre los gobiernos con los que éste trabaja. UN ففضلا عن تقدير نتائج كل من المشاريع وتأثيرها، فإن التقييم مطلوب أيضا ﻹنتاج معلومات موثوقة يستند اليها في صياغة الاستراتيجيات والمساعدة على صنع القرار داخل البرنامج اﻹنمائي وفيما بين الحكومات الشريكة.
    Estos procesos, que sirven de guía para la formulación de estrategias y decisiones acerca de la asignación de recursos, están propiciando al surgimiento de temas comunes y vínculos más frecuentes entre los proyectos, lo cual comienza a ser una característica de la programación del UNIFEM. UN وتساهم هذه العمليات، التي يُسترشد بها في صياغة الاستراتيجيات والقرارات المتعلقة بتخصيص الموارد، في نشوء مواضيع مشتركة ومزيد من الروابط بين المشاريع، وهي سمة أخذت تسم وضع برامج الصندوق.
    Deberían incrementarse las actividades de formación relacionadas con los productos básicos, en asociación con el Instituto Virtual, enseñando a las autoridades responsables a formular estrategias apropiadas. UN وينبغي زيادة التدريب المتصل بالسلع الأساسية بالتعاون مع المعهد الافتراضي لمساعدة مقرري السياسة في صياغة الاستراتيجيات.
    Ese marco debía servir además de base para formular estrategias, políticas y programas. UN وينبغي أن يكون هذا الإطار أيضا الأساس في صياغة الاستراتيجيات والسياسات والبرامج.
    formular estrategias sectoriales y de programa y elaborar planes de trabajo y presupuestos dentro del plan de actividades del CCOP; UN صياغة الاستراتيجيات القطاعية والبرنامجية، ووضع خطط العمل والميزانية في إطار خطة عمل لجنة تنسيق التنقيب المشترك.
    Consideramos que la formulación de las estrategias de consolidación de la paz integradas y específicas para los países es el enfoque adecuado. UN وتعتبر صياغة الاستراتيجيات المتكاملة لبناء السلام المخصصة لبلد بعينه هي النهج الصحيح.
    Se daría alta prioridad a las estrategias de desarrollo del sector privado, que se reflejarían explícitamente en todos los documentos y programas del Grupo sobre estrategias de asistencia para los países; además, la CFI y el OMGI habrían de participar en la formulación de las estrategias para los países. UN وكان لا بد من أن تولى استراتيجيات تنمية القطاع الخاص أولوية عليا وأن ترد بوضوح في جميع وثائق وبرامج مجموعة البنك الدولي المتعلقة باستراتيجيات المساعدة القطرية، وأن تدعى المؤسسة المالية الدولية ووكالة ضمان الاستثمار المتعدد اﻷطراف إلى الاشتراك في صياغة الاستراتيجيات القطرية.
    En el mismo contexto, se destacó la situación especial que afrontaban los organismos técnicos más pequeños, y la necesidad de que ellos participaran activamente en la formulación de las estrategias nacionales. UN وفي نفس السياق، كان هناك تسليط للضوء على تلك الحالة الخاصة التي تواجهها الوكالات التقنية اﻷصغر حجما، إلى جانب ضرورة إشراك هذه الوكالات في عملية صياغة الاستراتيجيات القطرية.
    El Comité Especial toma nota del Marco para elaborar estrategias amplias para la protección de los civiles en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, que es un instrumento práctico para elaborar estrategias de protección para toda una misión. UN 177 - وتحيط اللجنة الخاصة علما بإطار صياغة الاستراتيجيات الشاملة لحماية المدنيين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، باعتباره من الأدوات العملية لتطوير استراتيجيات الحماية على نطاق البعثات.
    Conjuntamente con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y otros donantes, el Gobierno de Viet Nam ha realizado encuestas nacionales para evaluar las necesidades en materia jurídica y el acceso a la justicia, y los resultados se han tenido en cuenta en la elaboración de las estrategias gubernamentales para mejorar los sistemas judiciales. UN وبالاقتران مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والجهات المانحة الأخرى، أجرت حكومة بلدها دراسات استقصائية وطنية لتقييم الاحتياجات القانونية والوصول إلى العدالة وقد أُخذت النتائج في الاعتبار عند صياغة الاستراتيجيات الحكومية لتحسين النُظُم القانونية.
    El oficial también se encargaría de dirigir misiones a la región, apoyar la elaboración de estrategias y asegurar la ejecución de políticas. UN وسيكون مسؤولا أيضا عن قيادة البعثات إلى المنطقة، ودعم صياغة الاستراتيجيات وكفالة تطبيق السياسات.
    Los organismos encargados de los servicios sociales, la educación y la justicia también participaban casi siempre en la formulación y aplicación de las estrategias nacionales. UN كما تشارك وكالات الخدمات الصحية والتعليم والعدالة بصفة دائمة تقريبا في صياغة الاستراتيجيات الوطنية وتنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more