"صياغة برامج" - Translation from Arabic to Spanish

    • formulación de programas
        
    • formulación de los programas
        
    • formular programas
        
    • la elaboración de programas
        
    • elaborar programas
        
    • elaboración de los programas
        
    • prepare programas
        
    • elaborando programas
        
    • elaborar los programas
        
    • formular sus programas
        
    • formulación de los planes
        
    • la formulación de los
        
    Conduce a una formulación de programas más completa, que entraña orientarse de manera más concreta a dar un carácter operacional al Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN وهو يؤدي إلى صياغة برامج أشمل، تتضمن التركيز بشكل أوضح على جعل برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية قابلا للتنفيذ.
    Esa estrategia tiene en cuenta la situación financiera de los donantes y se basa en la formulación de programas negociables que hacen hincapié en la cooperación triangular. UN وتراعي هذه الاستراتيجية المركز المالي للجهات المانحة وتستند إلى صياغة برامج يمكن تسويقها تشدد على التعاون الثلاثي.
    Esa estrategia tiene en cuenta la situación financiera de los donantes y se basa en la formulación de programas negociables que hacen hincapié en la cooperación triangular. UN وتراعي هذه الاستراتيجية المركز المالي للجهات المانحة وتستند إلى صياغة برامج يمكن تسويقها تشدد على التعاون الثلاثي.
    Sus resultados han llevado a la nueva formulación de los programas para las zonas áridas y semiáridas a fin de incluir en ellos los principios de la Convención. UN وقد أدت نتيجة الاستعراض إلى إعادة صياغة برامج الأراضي القاحلة وشبه القاحلة لإدراج مبادئ الاتفاقية في صلبها.
    iii) formular programas especializados centrados en la preparación para casos de sequía en los que se preste especial atención a los problemas de la escasez de alimentos y la protección ambiental; UN ' ٣ ' صياغة برامج متخصصة تركز على التأهب للجفاف مع التشديد على ندرة اﻷغذية والضمانات البيئية؛
    Acogió con agrado las medidas legislativas y la elaboración de programas orientados a mejorar la situación económica, social y educacional de la población indígena. UN وأثنت على التشريعات وعلى صياغة برامج لتعزيز اﻷوضاع الاقتصادية والاجتماعية والتعليمية للسكان اﻷصليين.
    El Gobierno no ha podido elaborar programas legislativos eficaces o crear políticas de prevención de la violencia contra la mujer. UN ولم تتمكن الحكومة من صياغة برامج تشريعية فعالة أو وضع سياسات حمائية لمنع ممارسة العنف ضد المرأة.
    Esa estrategia tiene en cuenta la situación financiera de los donantes y se basa en la formulación de programas negociables que hacen hincapié en la cooperación triangular. UN وتراعي هذه الاستراتيجية المركز المالي للجهات المانحة وتستند إلى صياغة برامج يمكن تسويقها تشدد على التعاون الثلاثي.
    El proceso del MANUD no facilitaba de manera suficiente la programación conjunta o la formulación de programas conjuntos. UN ولم تيسر عملية إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية البرمجة المشتركة أو صياغة برامج مشتركة بالقدر الكافي.
    Ya ha conducido a la formulación de programas regionales innovadores en Asia, África y el Caribe. UN وبالفعل، أفضى التقرير إلى صياغة برامج إقليمية ابتكارية في آسيا وأفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي.
    formulación de programas de reducción de la pobreza basados en las tecnologías de la información y las comunicaciones para el desarrollo UN صياغة برامج للحد من الفقر قائمة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية
    Tras la XI UNCTAD se ha trabajado en la formulación de programas con los gobiernos del Brasil, Costa Rica, el Paraguay, Uganda y la República Bolivariana de Venezuela. UN وبعد الأونكتاد الحادي عشر، شرع في صياغة برامج مع حكومات البرازيل وكوستاريكا وباراغواي وأوغندا وفنزويلا.
    Ello servirá para promover la formulación de programas conjuntos claramente vinculados con las prioridades nacionales y reflejar el potencial estratégico de tales programas. UN وهذا سيشجع على صياغة برامج مشتركة ترتبط ارتباطا واضحا بالأولويات الوطنية كما سيعكس الإمكانات الاستراتيجية لهذه البرامج.
    La División debería esforzarse por participar en la etapa de formulación de los programas respectivos de los institutos y asumir un papel activo para influir en el contenido y la orientación de esos programas. UN وينبغي أن تسعى الشعبة إلى أن تشترك في مرحلة صياغة برامج المعاهد وينبغي أن تقوم بدور نشط في التأثير على محتوى تلك البرامج وتوجهها.
    En las conversaciones que mantienen el Banco y el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo se pretende establecer una cooperación más estrecha en la formulación de los programas de inversiones sectoriales del Banco. UN وتستهدف المناقشات الدائرة بين البنك والمجموعة اﻹنمائية إلى توثيق التعاون في صياغة برامج الاستثمارات القطاعية التي يقوم بها البنك.
    Habida cuenta de su amplia capacidad técnica multidisciplinaria, el Departamento ha prestado una asistencia particularmente valiosa para formular programas de cooperación técnica plurisectorial, que incluyen temas prioritarios de desarrollo relacionados entre sí. UN وبفضل قدراتها التقنية القوية المتعددة التخصصات، أفادت اﻹدارة بصورة خاصة في صياغة برامج التعاون التقني الشاملة لعدة قطاعات بما يشمله ذلك من مواضيع إنمائية مترابطة وذات أولوية.
    i) formular programas nacionales, y políticas conexas, para mitigar los desastres; UN ' ١ ' كيفية صياغة برامج وطنية للتخفيف من الكوارث ، والسياسات العامة المتعلقة بها ؛
    Muchas entidades de las Naciones Unidas se centraron específicamente en la elaboración de programas y proyectos especiales para mejorar la representación de la mujer en la adopción de decisiones. UN وركز العديد من كيانات الأمم المتحدة بالتحديد على صياغة برامج ومشاريع خاصة لزيادة تمثيل النساء في دوائر صنع القرار.
    Reuniones como éstas permitirán elaborar programas en los que pueda participar Croacia. UN وقال إن مثل هذه المؤتمرات يمكن أن تؤدي إلى صياغة برامج تستطيع كرواتيا أن تشارك فيها.
    Sin embargo, en general, los esfuerzos que se haría para lograr la plena participación de los países donantes y de los organismos multilaterales en la elaboración de los programas de acción todavía no habían dado fruto. UN غير أنه بصورة عامة لم تؤت الجهود المبذولة ﻹشراك البلدان المانحة والوكالات المتعددة اﻷطراف بالكامل في صياغة برامج العمل ثمارها بعد.
    A este respecto, se alienta al Secretario General de la UNCTAD a que prepare programas nacionales integrados con la participación de toda la UNCTAD para beneficio de determinados países menos adelantados, aunando las contribuciones de sus Divisiones, de conformidad con las prioridades fijadas por los propios países menos adelantados. UN وفي هذا الصدد يُشجَع اﻷمين العام لﻷونكتاد على صياغة برامج قطرية متكاملة على نطاق اﻷونكتاد لفائدة نخبة من أقل البلدان نمواً عن طريق تجميع المساهمات المقدمة من شُعبه وفقاً لﻷولويات التي تحددها أقل البلدان نمواً المعنية.
    Se están elaborando programas para combatir el uso indebido de alcohol y drogas. UN وتجري صياغة برامج ترمي إلى معالجة إساءة استعمال الكحوليات والمخدرات.
    b) elaborar los programas de acción nacionales en cinco países (50.000 dólares en concepto de servicios de consultores); UN )ب( صياغة برامج عمل وطنية في خمسة بلدان )٠٠٠ ٠٥ دولار من دولارات الولايات المتحدة للخبراء الاستشاريين(؛
    Los donantes bilaterales también están incorporando cada vez más consideraciones relacionadas con estas tecnologías al formular sus programas de cooperación técnica. UN كما يعمل المانحون الثنائيون، بصورة متزايدة أيضاً، على إدراج الاعتبارات المتعلقة بتكنولوجيات المعلومات والاتصال في عملية صياغة برامج التعاون الدولي التي ينفذونها.
    Para asegurar la eficaz vigilancia de la Convención, es menester crear vínculos con los instrumentos pertinentes, preservando a la vez la integridad de la formulación de los planes de acción nacionales y del proceso de aprobación. UN ويجب لضمان الرصد الفعال لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجفاف إقامة روابط بالصكوك ذات الصلة بينما يجري الحفاظ على سلامة عملية صياغة برامج العمل الوطنية واعتمادها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more