"صيد الأسماك أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • la pesca o
        
    • de pesca o
        
    • la pesca y
        
    • pesqueras o
        
    • pesca de captura o
        
    Este derecho puede incluir actividades tradicionales tales como la pesca o la caza y el derecho a vivir en reservas protegidas por la ley. UN ويمكن أن يشمل هذا الحق أنشطة تقليدية مثل صيد الأسماك أو القنص والحق في العيش في المحميات الطبيعية التي يصونها القانون.
    Este derecho puede incluir actividades tradicionales tales como la pesca o la caza y el derecho a vivir en reservas protegidas por la ley. UN ويمكن أن يشمل هذا الحق أنشطة تقليدية مثل صيد الأسماك أو القنص والحق في العيش في المحميات الطبيعية التي يصونها القانون.
    la pesca o la piscicultura se realizan con frecuencia junto a otras actividades económicas del hogar entre las que figura la agricultura y el comercio en pequeña escala. UN وكثيرا ما تُمارس أنشطة صيد الأسماك أو تربيتها إلى جانب ضروب أخرى من الأنشطة الاقتصادية للأسر المعيشية، ومنها الفلاحة والتجارة المحدودة النطاق.
    Las milicias someten a algunas personas a trabajos forzosos en tareas de pesca o labores del campo, y utilizan a las mujeres como esclavas sexuales. UN وذكر أن بعضهم قد أرغم على العمل لدى الميليشيات سواء في صيد الأسماك أو العمل في الأراضي، في حين استغلت النساء في الرق الجنسي.
    Se estima que 35 millones de personas participan directamente en la pesca y la piscicultura, y que aproximadamente otros 100 millones de personas trabajan en ocupaciones relacionadas con el sector pesquero. UN فالتقديرات تشير إلى أن هناك 35 مليون نسمة يعملون بصورة مباشرة في صيد الأسماك أو استزراعها، بينما يعمل 100 مليون آخرين في مهن لها صلة بصيد الأسماك.
    La teleobservación y las comunicaciones por satélites se han utilizado para rastrear los tipos y el número de buques en zonas pesqueras o en zonas especialmente protegidas. UN إذ يستخدم الاستشعار عن بعد والاتصالات بالسواتل لتعقب أنماط وأرقام السفن في مناطق صيد الأسماك أو في مناطق محمية خاصة.
    En 2008, 44,9 millones de personas estaban empleadas en la pesca de captura o en la acuicultura, y como mínimo el 12% de esas personas eran mujeres. UN وفي عام 2008، كان هناك 44.9 مليون شخص يعملون في مجال صيد الأسماك أو تربية المائيات، وكانت نسبة 12 في المائة على الأقل منهم من النساء.
    La responsabilidad de hacerlo corresponde, sin dudas, a cada Estado que se dedica a la pesca o al comercio de pescado de una u otra manera. UN ومما لا شك فيه أن مسؤولية تقييد هذا النوع من صيد الأسماك نقع على عاتق كل وجميع الدول التي تشارك بطريقة أو بأخرى في صيد الأسماك أو تجارة الأسماك.
    Eso significa que los efectos sobre los montes marinos de actividades humanas como la pesca o la minería pueden llevar a la extinción de especies y a una reducción global en la diversidad de la fauna global de los montes marinos. UN وهذا يعني أن الآثار البشرية على الجبال البحرية الناجمة عن صيد الأسماك أو التعدين قد تفضي إلى انقراض الأنواع وإلى انخفاض عالمي في تنوع الحيوانات التي تعيش في الجبال البحرية على نطاق العالم.
    Ese derecho puede incluir actividades tradicionales tales como la pesca o la caza y el derecho a vivir en reservas protegidas por la ley. UN وقد يشمل هذا الحق أنشطة تقليدية مثل صيد الأسماك أو صيد الحيوانات والحق في العيش في المحميات الطبيعية التي يحميها القانون.
    Ese derecho puede incluir actividades tradicionales tales como la pesca o la caza y el derecho a vivir en reservas protegidas por la ley. UN وقد يشمل هذا الحق أنشطة تقليدية مثل صيد الأسماك أو صيد الحيوانات والحق في العيش في المحميات الطبيعية التي يحميها القانون.
    Ese derecho puede incluir actividades tradicionales tales como la pesca o la caza y el derecho a vivir en reservas protegidas por la ley. UN ويمكن أن يشمل هذا الحق أنشطة تقليدية مثل صيد الأسماك أو الحيوانات والحق في العيش في المحميات الطبيعية التي يصونها القانون.
    Ese derecho puede incluir actividades tradicionales tales como la pesca o la caza y el derecho a vivir en reservas protegidas por la ley. UN ويمكن أن يشمل هذا الحق أنشطة تقليدية مثل صيد الأسماك أو الحيوانات والحق في العيش في المحميات الطبيعية التي يصونها القانون.
    235. Existen además, otras limitaciones como los períodos en que los alumnos de enseñanza primaria no pueden acudir a clase porque es necesario que toda la familia trabaje, como ocurre durante las faenas agrícolas, la pesca, o inclusive por tener que cuidar a los enfermos de la familia. UN 236- وبالإضافة إلى ذلك، فإن الالتحاق بالتعليم الابتدائي محدود أيضاً في الفترات التي تحتاج فيها الأسرة إلى اليد العاملة للقيام بأعمال مثل الزراعة أو صيد الأسماك أو حتى رعاية المرضى من أفراد الأسرة.
    Aproximadamente la mitad de la población del mundo que pasa hambre forma parte de comunidades de pequeños agricultores, otro 20% son campesinos sin tierras y aproximadamente el 10% vive en comunidades cuyos medios de vida dependen de la cría de ganado, la pesca o los recursos forestales. UN ونحو نصف جياع العالم هم من مجتمعات صغار المزارعين، و20 في المائة من الناس هم ريفيون من غير ملاك الأراضي، وقرابة 10 في المائة آخرون يعيشون في مجتمعات تتوقف معيشتها على الرعي أو صيد الأسماك أو موارد الغابات.
    Se han tomado algunas medidas para reducir la capacidad de pesca o limitar la temporada de pesca o la captura en algunas pesquerías, pero también ha aumentado la pesca ilícita, no comunicada y no regulada. UN وبُذلت بعض الجهود للحد من القدرات في مجال صيد الأسماك أو تقليص مواسم الصيد أو الحد من كمية الصيد في بعض مصائد الأسماك، لكن حدثت أيضاً زيادة في حجم الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم.
    Cuando la supervivencia de esos pueblos depende de cultivos de temporada, de temporadas de pesca o de otros recursos obtenidos de la biodiversidad de sus tierras, los efectos del cambio climático, entre ellos la destrucción de su entorno ecológico y sus medios de vida, han obligado a esos pueblos a emigrar. UN وفي الحالات التي يتوقف فيها بقاء الشعوب الأصلية على محاصيل موسمية أو على مواسم صيد الأسماك أو على موارد أخرى من أراضيها ذات التنوع البيولوجي، فإن آثار تغير المناخ التي تشمل تخريب النظام الإيكولوجي وسبل العيش قد أرغمت مجتمعات الشعوب الأصلية على الهجرة.
    También ha formulado observaciones acerca de las condiciones de contratación y de trabajo de las mujeres como empleadas domésticas y sobre prácticas que afectan a trabajadores migrantes, entre ellos a niños, que son objeto de trata y son obligados a trabajar en plantaciones o zonas de pesca o como jinetes de camellos. UN كما علقت اللجنة على شروط تعيين وعمل الخادمات الأجنبيات في المنازل وعلى ممارسات العمال المهاجرين، بما فيهم الأطفال، التي يجري الاتجار بهم وإجبارهم على العمل في المزارع ومنصات صيد الأسماك أو قيادة الجمال.
    Esta obligación se incumple cuando se carece de políticas y programas para mejorar los medios de vida de las comunidades dedicadas a la pesca y la piscicultura y garantizar su acceso a los recursos, especialmente cuando los cambios en la industria dejan a las comunidades pobres y marginadas sin medios de vida ni empleo alternativos. UN فهذا الالتزام يتعرض للتجاهل عندما لا تكون هناك سياسات أو برامج لتحسين مجتمعات صيد الأسماك أو استزراعها، وكفالة فرص حصول هذه المجتمعات على الموارد، لا سيما عندما تؤدي التغييرات التي تحدث في هذه الصناعة إلى ترك المجتمعات الفقيرة المهمشة دون وسيلة عيش بديلة ودون فرص عمل أخرى.
    Se estima que aproximadamente la mitad de la población mundial que padece hambre forma parte de comunidades de pequeños agricultores, otro 20% son campesinos sin tierras y aproximadamente el 10% vive en comunidades cuyos medios de vida dependen de la cría de animales, la pesca y los recursos forestales. UN وتشير التقديرات إلى أن نحو نصف جياع العالم هم من مجتمعات صغار المزارعين، و20 في المائة من الناس هم ريفيون من غير ملاك الأراضي، وقرابة 10 في المائة آخرون يعيشون في مجتمعات تتوقف معيشتها على الرعي أو صيد الأسماك أو موارد الغابات.
    Estas áreas deben ubicarse en lugares alejados de zonas pobladas, pesqueras o turísticas, y deben estar provistas de medios adecuados para el salvamento y la lucha contra la contaminación. UN وينبغي أن تكون هذه الأماكن بعيدة عن المناطق المأهولة وعن مناطق صيد الأسماك أو المناطق السياحية. ويجب أن تكون مجهزة بمعدات مناسبة لعمليات الإنقاذ ومكافحة التلوث.
    Se calcula que casi 45 millones de personas participaban directamente en la pesca de captura o en la acuicultura en 2008 y que por lo menos el 12% de esas personas eran mujeres. UN وقد أشارت التقديرات إلى أن 45 مليون شخص تقريبا يعملون بصورة مباشرة في أنشطة صيد الأسماك أو في تربية المائيات في عام 2008، وأن 12 في المائة على الأقل من هؤلاء الأشخاص من النساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more