"صيغته الحالية" - Translation from Arabic to Spanish

    • su forma actual
        
    • su formulación actual
        
    • su redacción actual
        
    • su título actual
        
    • su versión actual
        
    • la versión actual
        
    • que estaba redactado
        
    • su actual redacción
        
    En su forma actual, se basa meramente en un supuesto general relacionado con inversiones. UN فهو في صيغته الحالية يرتكز على مجرد افتراض عام ذي صلة بالاستثمارات.
    • Promoviera la adopción inmediata del proyecto de declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de las poblaciones indígenas en su forma actual. UN ● تشجيع الاعتماد الفوري لمشروع إعلان اﻷمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب اﻷصلية في صيغته الحالية.
    A juicio de mi delegación, el proyecto de declaración en su forma actual es correcto tanto en sus términos como en su enfoque. UN ويرى وفد بلادي أن مشروع القرار في صيغته الحالية صحيح من حيث فحواه ونهجه.
    En su formulación actual, da la impresión de que el proyecto de artículo confiere derechos directamente a las organizaciones no gubernamentales, que no son sujetos de derecho internacional. UN فهو يعطي في صيغته الحالية انطباعا بمنح الحقوق مباشرة إلى المنظمات غير الحكومية التي لا تعد من أشخاص القانون الدولي.
    Los Estados miembros de la Unión Europea esperan que el año próximo haya negociaciones más productivas sobre estas cuestiones, pero no pueden apoyar el proyecto de resolución con su redacción actual. UN وتتطلع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي إلى إجراء مفاوضات أكثر إنتاجية بشأن تلك القضايا في العام المقبل، لكنه لايستطع تأييد مشروع القرار في صيغته الحالية.
    En su cuadragésimo octavo período de sesiones, la Asamblea decidió revisar el título del tema y conservar su título actual (resolución 48/46). UN وقررت الجمعية في دورتها الثامنة واﻷربعين تنقيح عنوان البند إلى صيغته الحالية )القرار ٤٨/٤٦(.
    En su versión actual, el proyecto de convención incluye muy pocas definiciones, cuya importancia sin embargo no cabe desconocer en materia de interpretación de tratados. UN إن مشروع الاتفاقية في صيغته الحالية يتضمن القليل من التعريفات، مع أهميتها في مجال تفسير المعاهدات.
    De acuerdo con la versión actual del proyecto, la obra tendría una longitud de 42 kilómetros entre las dos terminales, 37,7 de ellos en túnel, incluidos 27,7 de túnel submarino. UN وتبلغ الأطوال النموذجية للمشروع في صيغته الحالية 42 كيلومترا بين المحطتين الطرفيتين و 37.7 كيلومترا للنفق، بما في ذلك 27.7 كيلومترا تحت سطح البحر.
    Diez partidos políticos hicieron pública una declaración conjunta en la que manifestaban su desacuerdo con elementos del proyecto de ley y se oponían a su aprobación en la forma en que estaba redactado. UN وأصدرت عشرة أحزاب سياسية بيانا مشتركا تعترض فيه على بعض العناصر الواردة في مشروع القانون، وتعارض إقراره في صيغته الحالية.
    Israel estudiará con atención la propuesta de la Unión Europea, pero por el momento sigue siendo partidario de la propuesta de Sudáfrica en su forma actual. UN وإسرائيل ستبحث بتمعن مقترح الاتحاد الأوروبي ولكنها في الوقت الراهن تؤيد مقترح جنوب أفريقيا في صيغته الحالية.
    La mayoría de los encuestados opinó que el proyecto debía seguir adelante en su forma actual o con algunas modificaciones. El Departamento está examinando actualmente la posibilidad de modificar el proyecto teniendo en cuenta esas sugerencias. UN ووافقت أغلبية من ردوا على أن المشروع يجب أن يستمر في صيغته الحالية أو ببعض التعديلات، وتجري الإدارة حاليا استعراضا للتغيرات التي يمكن إدخالها على المشروع في ضوء تلك الاقتراحات.
    Bhután considera que la Ley de Ciudadanía en su forma actual sirve al interés superior del país y de sus habitantes. UN وتعتقد بوتان أن قانون المواطنة في صيغته الحالية يخدم مصلحة البلد ومواطنيه على أحسن وجه.
    Tras deliberar, predominó el parecer en la Comisión de mantener el texto en su forma actual. UN ٥٨ - وبعد التداول، كان الرأي الغالب في اللجنة هو الاحتفاظ بالنص في صيغته الحالية.
    Muchas organizaciones indígenas opinaron que el proyecto en su forma actual reflejaba el derecho internacional vigente y a este respecto se refirieron específicamente, como ejemplos, al derecho a la libre determinación y a los derechos colectivos. UN وكان من رأي العديد من منظمات الشعوب اﻷصلية أن المشروع في صيغته الحالية يعكس القانون الدولي القائم، وأشارت في هذا الصدد تحديداً إلى الحق في تقرير المصير والحقوق الجماعية على سبيل المثال.
    Es más, el Presidente Clinton también señaló que apoyar la prohibición internacional de las minas terrestres antipersonal en su forma actual supondría un riesgo para las tropas de los Estados Unidos. UN كما أشار الرئيس كلينتون إلى أن تأييد الحظر العالمي على اﻷلغام اﻷرضية المضادة في صيغته الحالية كان سيعرض قوات الولايات المتحدة ﻷخطار.
    El proyecto de resolución, en su formulación actual, contiene una falacia, en cuanto que trata de equiparar a todos los países del mundo en lo que respecta a su capacidad económica y los niveles de desarrollo social y económico. UN ويتضمن مشروع القرار في صيغته الحالية مغالطة، لأنه يسعى إلى أن يساوي بين جميع بلدان العالم من حيث قوتها الاقتصادية ومستويات التنمية الاجتماعية والاقتصادية بها.
    En su formulación actual, este proyecto de directriz parece estar en contradicción con esa disposición, puesto que dispone que un Estado solo puede pasar a ser Estado contratante una vez que se haya establecido la reserva (vale decir, que ella sea formal y sustancialmente válida y haya sido aceptada con arreglo al proyecto de directriz 4.1). UN ويبدو مشروع المبدأ التوجيهي هذا في صيغته الحالية متعارضا مع ذلك النص، لأنه يذكر أن الدولة لا تصبح دولة متعاقدة إلا بعد أن ينشأ التحفظ (أي أن يكون جائزاً شكلا ومضمونا وأن يلقى القبول بمفهوم مشروع المبدأ التوجيهي 4-1).
    Está de acuerdo con el observador del Banco Mundial en que la disposición que figura en el párrafo a) de la recomendación 20 no es viable en su redacción actual. UN وقال انه يتفق في الرأي مع المراقب عن البنك الدولي بأن التدبير المنصوص عليه في التوصية ٠٢ )أ( لا يمكن العمل به في صيغته الحالية.
    En su cuadragésimo octavo período de sesiones, la Asamblea decidió revisar el título del tema y conservar su título actual (resolución 48/46). UN وفي دورتها الثامنة واﻷربعين، قررت الجمعية تنقيح عنوان البند ليتخذ صيغته الحالية )القرار ٤٨/٤٦(.
    Esto significa que el texto presentado no tiene que quedar forzosamente cristalizado en su actual redacción si alguna modificación es necesaria para alcanzar un consenso. UN وهذا يعني أن النص لن يظل بالضرورة مقولباً في صيغته الحالية إذا ما اقتضت الضرورة تعديله بأية صورة من الصور، بغية تحقيق توافق الآراء حوله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more