El Marco de la Política de Educación y Capacitación formulado en 2012, que orienta las reformas en el sector de la educación. | UN | السياسة العامة الإطارية للتعليم والتدريب التي صيغت في عام 2012: توجه الإصلاحات في قطاع التعليم. |
Los presidentes tomaron nota del llamamiento formulado en la Declaración y programa de acción de Viena respecto de la ratificación universal de los tratados de derechos humanos. | UN | ٢٥ - يلاحظ الرؤساء الدعوة التي صيغت في إعلان وبرنامج عمل فيينا من أجل التصديق العالمي على معاهدات حقوق اﻹنسان. |
También observa que una amplia Política de la Infancia, formulada en 2003, está en espera de ser aprobada por el Gabinete. | UN | كما تلاحظ اللجنة بأن ثمة سياسةً شاملة تتعلق بالطفولة صيغت في عام 2003 ما تزال في انتظار موافقة الحكومة عليها. |
Son muy pocos los países que han presentado sus observaciones en atención a las solicitudes formuladas en resoluciones sucesivas. | UN | وقد عرضت بلدان قليلــة آراءها استجابة للطلبات التي صيغت في قرارات متتابعة. |
Aunque esas políticas se habían elaborado en forma de proyectos en muchos casos, no estaban completadas ni se aplicaban plenamente. | UN | وعلى الرغم من أن هذه السياسات قد صيغت في حالات عديدة فإنها لم تستكمل ولم تنفذ بالكامل. |
En respuesta a ello se señaló que el párrafo 73 se había redactado en términos generales debido a que en algunos ordenamientos jurídicos los derechos de las partes en relación con las circunstancias exonerantes estaban limitados. | UN | وأشير في الرد على ذلك الى أن الفقرة 73 صيغت في عبارات عامة نوعا ما نظرا لأن بعض النظم القانونية تفرض قيودا على حقوق الأطراف في النص على ظروف إعفائية. |
Comenzarán tres de los cuatro proyectos regionales formulados en 2000 para África occidental. | UN | وسيبدأ تنفيذ ثلاثة مشاريع من أربعة مشاريع اقليمية صيغت في عام 2000 لغرب افريقيا. |
Salvo la referencia al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, es también idéntica al artículo 3 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que se redactó al mismo tiempo. | UN | وفيما عدا الإشارة إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فإن هذه المادة مطابقة للمادة 3 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي صيغت في نفس الوقت. |
Básicamente se trata del mismo documento que se redactó en la Conferencia de San Francisco hace 60 años. | UN | ولا يزال في جوهره الوثيقة التي صيغت في سان فرانسيسكو منذ ستة عقود. |
El primer marco estratégico general de la UNMIL fue el plan de prioridades y ejecución de la misión integrada formulado en 2006. | UN | 56 - يتمثل الإطار الاستراتيجي الشامل الأول للبعثة في خطة تحديد وتنفيذ أولويات البعثة المتكاملة التي صيغت في عام 2006. |
Se consideró, sin embargo que como todos los deberes de prevención se habían formulado en el proyecto de artículos como obligaciones de los Estados, no era necesario que la Comisión abordara el tema de la responsabilidad civil de los explotadores privados. | UN | ومع ذلك، أعرب عنه اعتقاد بأنه طالما أن جميع واجبات المنع قد صيغت في إطار مشاريع المواد على اعتبار أنها التزامات الدول، فلا حاجة إلى أن تقوم اللجنة بمعالجة المسائل المتصلة بالمسؤولية المدنية للفرد القائم بالنشاط المعني في أي سياق كان. |
Al tratarse de la segunda reunión de los Ministros de Comunicaciones del Foro, se aprovechó la oportunidad para examinar el Plan de Acción de Comunicaciones que habían formulado en su primera reunión, celebrada en Suva, el 26 de abril de 1999. | UN | 3 - واغتُنمت فرصة هذا الاجتماع الثاني لوزراء الاتصالات في بلدان المنتدى، لاستعراض خطة عمل المنتدى في مجال الاتصالات التي صيغت في اجتماعهم الوزاري الأول الذي عقد في سوفا في 26 نيسان/أبريل 1999. |
Su política nacional sobre la infancia, formulada en 2009, incluye una atención especial a las niñas. | UN | وتشمل سياستها الوطنية للأطفال، التي صيغت في عام 2009، محور تركيز ينصب على الفتيات. |
41. La representante de España habló de la Estrategia de su país de Cooperación con los Pueblos Indígenas, formulada en 1997 y revisada, tras consultar con los pueblos indígenas en 2001. | UN | 41- وناقشت ممثلة إسبانيا استراتيجية بلدها في التعاون مع الشعوب الأصلية التي صيغت في عام 1997 ونُقحت بعد مشاورات جرت مع الشعوب الأصلية في عام 2001. |
El debate sobre la norma formulada en ese proyecto de artículo será más productivo cuando la Sexta Comisión haya tratado la cuestión de la jerarquía normativa en el derecho internacional, el jus cogens y las obligaciones erga omnes. | UN | ومناقشة القاعدة التي صيغت في مشروع المادة هذا سوف تكون أكثر إيجابية عندما تكون اللجنة قد تناولت مسألة التسلسل الهرمي في القانون الدولي والتزامات الجميع. |
Sin embargo, esas exclusiones están formuladas en términos más restrictivos. | UN | إلا أن هذه الاستثناءات قد صيغت في عبارات شديدة التقييد. |
Para propiciar y orientar las deliberaciones, el Presidente presentó una lista de preguntas formuladas en el contexto de determinados artículos del proyecto de estatuto preparado por la Comisión de Derecho Internacional. | UN | ٢١٣ - ولتسهيل المناقشة وتوجيه مسارها، طرح الرئيس قائمة أسئلة صيغت في إطار مواد محددة معينة ترد في مشروع النظام اﻷساسي الذي أعدته لجنة القانون الدولي. |
La delegación de Cuba cree que se debe ponderar cuidadosamente cualquier enmienda del proyecto de artículos elaborado en 1996, ya que es el resultado de varios decenios de trabajo erudito. | UN | ويعتقد وفدها أنه ينبغي النظر بعناية في أي تعديل لمشاريع المواد التي صيغت في 1996، ما دامت هذه التعديلات نتاجا لعقود عديدة من العمل المتعمق. |
Aunque esas políticas se habían elaborado en forma de proyectos en muchos casos, no estaban completadas ni se aplicaban plenamente. | UN | وبالرغم من أن هذه السياسات قد صيغت في حالات عديدة، فهي لم تُستكمل ولم تنفّذ بالكامل. |
Este artículo, redactado en 1939, puede calificarse de anticuado respecto del desarrollo actual de medios de comunicación muy poderosos. | UN | وقال إن هذه المادة، التي صيغت في عام ٩٣٩١، يمكن اعتبارها بالية من زاوية التطور الذي تشهده حالياً وسائل الاتصال البالغة القوة. |
Figura también en el enunciado de varios principios de derecho internacional reconocidos por el Estatuto del Tribunal de Nuremberg y reflejados en su sentencia, que fueron formulados en el segundo período de sesiones de la Comisión de Derecho Internacional y presentado a la Asamblea General. | UN | كما يرد هذا التعبير في صيغة عدد من مبادئ القانون الدولي المعترف بها في ميثاق محكمة نورمبرغ والتي تنعكس في حكم المحكمة، وقد صيغت في الدورة الثانية للجنة القانون الدولي في عام ٠٥٩١ وتم تقديمها إلى الجمعية العامة. |
Salvo la referencia al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, es también idéntica al artículo 3 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que se redactó al mismo tiempo. | UN | وفيما عدا الإشارة إلى العهد، فإن هذه المادة مطابقة للمادة 3 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي صيغت في نفس الوقت. |
La Relatora Especial desea reiterar que este artículo se redactó en el contexto histórico de los horrores perpetrados por el régimen nazi durante la segunda guerra mundial. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تعيد التأكيد على أن هذه المادة صيغت في إطار خلفية تاريخية من الأهوال التي ارتكبها النظام النازي أثناء الحرب العالمية الثانية. |
La Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones reaccionó ante la nueva realidad en el Oriente Medio comenzando a modificar resoluciones obsoletas redactadas en el momento álgido del conflicto árabe-israelí. | UN | واستجابت الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين، للواقع الجديد في الشرق اﻷوسط عن طريق البدء في تغيير القرارات البالية التي كانت قد صيغت في ذروة الصراع العربي اﻹسرائيلي. |