| La idea de que un mayor número de miembros pondría en peligro al Comité Especial se contradice por los escasos logros alcanzados hasta ahora por éste. | UN | وقد شاعت فكرة تقول بأن توسيع العضوية سيكون شرا وبيلا على اللجنة الخاصة، ثبت زيفها على ضوء ضآلة انجازات اللجنة حتى اﻵن. |
| Además, el Gobierno ha logrado reducir considerablemente la producción de opio y de heroína, pese a haber contado con escasa ayuda internacional. | UN | وعلاوة على ذلك، تمكنت الحكومة من خفض إنتاج اﻷفيون والهيروين إلى حد كبير على الرغم من ضآلة المساعدة الدولية. |
| La atención cada vez mayor que se ha venido prestando a esta cuestión ha servido para poner de relieve lo poco que se sabe sobre el alcance y el valor de la diversidad biológica sobre la Tierra. | UN | كما أن الاهتمام المتزايد الذي تحظى به هذه القضية قد أبرز مدى ضآلة المعرفة بنطاق وقيمة التنوع البيولوجي على اﻷرض. |
| Al Comité le preocupa también la escasez de profesionales capacitados que se ocupen de los niños discapacitados. | UN | واللجنة يساورها القلق أيضاً إزاء ضآلة عدد المهنيين المدربين تدريباً جيداً الذين يتعاملون مع اﻷطفال المعوقين. |
| En general, la Relatora Especial ve con preocupación el escaso progreso alcanzado en todas esas esferas en los últimos cinco años. | UN | وبصفة عامة، يساور المقررة الخاصة القلق إزاء ضآلة التقدم المحرز في جميع تلك المجالات خلال الأعوام الخمسة الماضية. |
| Esto explica el reducido número de mujeres que se seleccionan como candidatas. | UN | وقد أدى هذا إلى ضآلة عدد النساء اللائي يُخترن كمرشحات. |
| Aunque el impacto en el costo sea limitado, las consecuencias para el volumen de trabajo y las funciones son considerables. | UN | ورغم ضآلة ما لهذا اﻹلغاء من أثر على التكاليف، فإن أثره على حجم العمل والمهام المؤداة ذو شأن كبير. |
| El gran número de refugiados y sus necesidades, y los limitados recursos disponibles, han dado lugar a frecuentes conflictos. | UN | وغالبا ما يؤدي كبر عدد اللاجئين واتساع نطاق احتياجاتهم مقابل ضآلة الموارد المتاحة الى وقوع صراعات. |
| Los miembros del Consejo expresaron su profunda inquietud ante los escasos progresos logrados hasta entonces en varias esferas. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن بالغ قلقهم إزاء ضآلة التقدم المحرز حتى الآن في عدة مجالات. |
| Al igual que ellos, no puedo disimular cierta frustración ante los escasos progresos realizados en el Grupo de Trabajo. | UN | وعلى غرارهم، لا يمكنني أن أخفي شعوري بشيء من اﻹحباط إزاء ضآلة التقدم الذي أحرزه الفريق العامل. |
| Sin embargo, con escasa documentación acerca de la escala y el alcance de esas operaciones, resulta difícil indicar su extensión en Vanuatu. | UN | ومع هذا، فإن ضآلة توثيق مدى ونطاق هذه العمليات يجعل من الصعب أن يوضع تقرير بشأن مستواها في فانواتو. |
| 6. Cuando la información para determinar los niveles de referencia para una pesquería sea escasa o inexistente, se establecerán niveles de referencia provisionales. | UN | ٦ - وفي حالة ضآلة أو عدم توافر المعلومات اللازمة لتحديد النقاط المرجعية ﻷحد مصائد اﻷسماك توضع نقاط مرجعية مؤقتة. |
| En el informe se decía además que los menores se quejaban de que les daban poco tiempo para jugar, ver la televisión o permanecer en el patio. | UN | وأضاف التقرير أن القُصﱠر يتظلمﱠون من ضآلة الوقت الممنوح لهم للعب أو لمشاهدة التلفزيون أو للبقاء في الساحة. |
| Es poco probable que ese volumen de trabajo pueda atenderse en el mes de mayo, habida cuenta de que fue muy poco lo que se hizo en marzo. | UN | لذا فمن غير المرجح أن تؤدي اللجنة عملها كاملا خلال هذا الشهر، إذا وضعنا في الحسبان ضآلة ما قامت به في شهر آذار/ مارس. |
| Al Comité le preocupa también la escasez de profesionales capacitados que se ocupen de los niños discapacitados. | UN | واللجنة يساورها القلق أيضا إزاء ضآلة عدد المهنيين المدربين تدريبا جيدا الذين يتعاملون مع اﻷطفال المعوقين. |
| Sin embargo, está alarmado ante la escasez de fondos disponibles e insta a los donantes a que sigan financiando el Programa. | UN | بيد أن ضآلة الأموال المتوفرة تثير الذعر ودعا الجهات المانحة إلى الاستمرار في تمويل البرنامج المذكور. |
| El Grupo está de acuerdo en que ese arreglo es de escaso valor desde los puntos de vista administrativo y sustantivo. | UN | ويوافق الفريق على ضآلة القيمة الإدارية أو الموضوعية التي يضيفها هذا الترتيب. |
| El Comité había examinado 12 informes iniciales desde la reunión anterior de presidentes, que es un número escaso debido a la cantidad de Estados partes que tenían que informar pero que se habían retirado en el último momento. | UN | ومنذ عقد الاجتماع السابق لرؤساء الهيئات، نظرت اللجنة في 12 تقريرا أوليا، وتعود ضآلة هذا العدد إلى قيام عدد من الدول الأطراف التي كان من المقرر أن تقدم تقاريرها بالانسحاب في آخر لحظة. |
| Por otra parte, el promedio de las medidas nacionales no ponderadas era del 0,4%, lo cual ilustra lo reducido de la proporción en los países que hacen que descienda la cifra. | UN | ومع ذلك بلغ متوسط الجهد القطري غير المرجح، ٠,٤٠ في المائة مما يصور مدى ضآلة ذلك المعدل في البلدان التي خفضت الرقم. |
| Los escasos progresos registrados en la lucha contra la pobreza y la población pobre del medio rural con acceso limitado a la tierra no permiten reducir la fuerte demanda sobre los recursos naturales. | UN | ومع ضآلة التقدم نحو خفض الفقر ومحدودية وصول فقراء الريف إلى الأراضي، لا تزال الضغوط قوية على الموارد الطبيعية. |
| El Reino de Camboya, a pesar de sus recursos limitados, se compromete a cum-plir con sus obligaciones, habida cuenta del problema planteado. | UN | وتتعهد مملكة كمبوديا، على الرغم من ضآلة مواردها، بالوفاء بالتزاماتها في هذا الخصوص. |
| Lamenta que se haya presentado poca información sobre la educación y los servicios sociales. | UN | وأعربت عن الأسف إزاء ضآلة حجم المعلومات المقدمة عن التعليم والخدمات الاجتماعية. |
| Se hicieron varias alusiones a la falta de profesionalismo de algunos funcionarios que desconocían la existencia de los indígenas, o incluso eran hostiles a ellos. | UN | وأبديت إشارات عديدة إلى ضآلة مؤهلات الموظفين الذين يجهلون السكان اﻷصليين. بل قد يشعرون بعداء تجاههم. |
| También considera preocupante el número sumamente bajo de mujeres romaníes en la enseñanza superior. | UN | وهى تلاحظ أيضاً بقلق ضآلة عدد نساء طائفة الروما في التعليم العالي. |
| Debido al principio de la mínima intervención oficial, es comprensible que el marco jurídico tenga una importancia limitada. | UN | وبسبب مبدأ ضآلة التدخل الحكومي، يمكن فهم أن يكون الهيكل القانوني قليل اﻷهمية. |
| El UNICEF fue citado como ejemplo por sus notables éxitos, especialmente dada la cantidad comparativamente pequeña que dedicaba cada año a la salud. | UN | وذُكر أن اليونيسيف قد حققت أوجه نجاح باهرة، لا سيما بالنظر إلى ضآلة المبالغ التي تنفقها نسبيا كل سنة على الصحة. |
| 5. La República de Armenia tiene una población homogénea con muy pocas minorías. Las cifras para 1989 eran las siguientes: | UN | ٥- يتسم سكان جمهورية أرمينيا بالتجانس وضآلة اﻷقليات ضآلة بالغة إذ كانت أعدادها حتى ٩٨٩١ كما يلي: |