"ضارة بحقوق الإنسان" - Translation from Arabic to Spanish

    • negativas sobre los derechos humanos
        
    • proliferación y la
        
    • para los derechos humanos
        
    • sobre los derechos humanos en
        
    Consecuencias negativas sobre los derechos humanos de la proliferación y la transferencia de armas pequeñas y armas ligeras UN ما لانتشار الأسلحة الصغيرة والخفيفة ونقلها من آثار ضارة بحقوق الإنسان
    Consecuencias negativas sobre los derechos humanos de la proliferación y la transferencia de armas pequeñas y armas ligeras UN ما لانتشار ونقل الأسلحة الصغيرة والخفيفة من آثار ضارة بحقوق الإنسان
    Aun con las mejores políticas y prácticas, una empresa puede provocar o contribuir a provocar consecuencias negativas sobre los derechos humanos que no haya sabido prever o evitar. UN قد تتسبب المؤسسة أو تسهم في آثار ضارة بحقوق الإنسان لم تتوقعها أو لم تتمكن من منعها حتى في ظل وجود أفضل السياسات والممارسات.
    proliferación y la transferencia de armas pequeñas y armas ligeras " 83 UN الأسلحة الصغيرة والخفيفة من آثار ضارة بحقوق الإنسان " 90
    Esta es una situación que perjudica a todos, pues supone un perjuicio para los derechos humanos y para la propia empresa. UN وهذه خسارة في جميع الحالات: وهي ضارة بحقوق الإنسان وبالشركة نفسها.
    247. En la misma sesión, la Subcomisión examinó el proyecto de decisión titulado " Consecuencias negativas sobre los derechos humanos de la proliferación y la transferencia de armas pequeñas y armas ligeras " , presentado por el Sr. Weissbrodt. UN 247- في الجلسة ذاتها، نظرت اللجنة الفرعية في مشروع مقرر عنوانه " ما لانتشار الأسلحة الصغيرة والخفيفة ونقلها من آثار ضارة بحقوق الإنسان " ، مقدم من السيد فايسبروت.
    199. En su decisión 2000/118, la Subcomisión decidió aplazar a su 53º período de sesiones el debate sobre el proyecto de decisión titulado " Consecuencias negativas sobre los derechos humanos de la proliferación y la transferencia de armas pequeñas y armas ligeras " . UN 199- قررت اللجنة الفرعية، في مقررها 2000/118، تأجيل المناقشة بشأن مشروع المقرر المعنون " ما لانتشار ونقل الأسلحة الصغيرة والخفيفة من آثار ضارة بحقوق الإنسان " إلى دورتها الثالثة والخمسين.
    Entre los factores que determinan la elección de las medidas adecuadas en situaciones de este tipo figuran la influencia de la empresa sobre la entidad en cuestión, la importancia de esa relación comercial para la empresa, la gravedad de la infracción y la posibilidad de que la ruptura de su relación con la entidad en cuestión provoque en sí misma consecuencias negativas sobre los derechos humanos. UN فمن بين العوامل التي تدخل في تحديد الإجراء المناسب في مثل هذه الحالات قدرة المؤسسة على التأثير على الكيان المعني، وأهمية هذه العلاقة للمؤسسة، ودرجة الانتهاك الواقع على حقوق الإنسان، وما إذا كانت لإنهاء العلاقة مع الكيان نفسه عواقب ضارة بحقوق الإنسان.
    En el capítulo III sobre el acceso a la reparación se incluye más información sobre los mecanismos para recabar reparación, incluso en situaciones en las que se impugnen las denuncias de consecuencias negativas sobre los derechos humanos. UN ويتضمن الفصل الثالث المتعلق بالوصول إلى العلاج إرشادات إضافية بشأن الآليات التي يمكن من خلالها السعي إلى المعالجة، بما في ذلك الحالات التي يتم فيها الطعن بالادعاءات المتعلقة بوقوع آثار ضارة بحقوق الإنسان.
    Las zonas terrestres y marítimas de acceso restringido en Gaza, que Israel ha impuesto desde 2000, siguen teniendo consecuencias negativas sobre los derechos humanos en Gaza. UN 80 - ما زالت المناطق المقيدة الدخول البرية والبحرية في غزة، والتي تفرضها إسرائيل منذ عام 2000، تخلّف آثارا ضارة بحقوق الإنسان في غزة.
    En su 28ª sesión, celebrada el 18 de agosto de 2000, la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos decidió, sin proceder a votación, aplazar a su 53º período de sesiones el debate sobre el proyecto de decisión titulado " Consecuencias negativas sobre los derechos humanos de la proliferación y la transferencia de armas pequeñas y armas ligeras " . UN قررت اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان بدون تصويت في جلستها 28 المعقودة في 18 آب/أغسطس 2000، تأجيل المناقشـة بشأن مشروع المقرر المعنون " ما لانتشار ونقل الأسلحة الصغيرة والخفيفة من آثار ضارة بحقوق الإنسان " إلى دورتها الثالثة والخمسين.
    37. El PNUMA también ha puesto en marcha un proyecto en el marco de su Iniciativa Financiera, una asociación con unas 200 instituciones financieras, a fin de elaborar un informe para arrojar más luz sobre las situaciones en que los bancos, mediante sus actividades crediticias o de inversión, pueden causar, crear o tener indirectamente consecuencias negativas sobre los derechos humanos. UN 37- وقد استهل برنامج الأمم المتحدة للبيئة مشروعاً في إطار مبادرته الخاصة بالتمويل، وهي مبادرة تمثّل شراكة مع نحو 200 مؤسسة مالية، من أجل إعداد تقرير يُلقي مزيداً من الضوء على الحالات التي يمكن فيها أن تتسبب المصارف، من خلال أنشطتها الإقراضية أو الاستثمارية، في حدوث آثار ضارة بحقوق الإنسان أو الحالات التي قد تكون للمصارف فيها صلة بهذه الآثار.
    Por otra parte, las medidas combinadas deben ser " inteligentes " , en el sentido de que previenen y combaten eficazmente las repercusiones negativas de la actuación de las empresas para los derechos humanos. UN ومن ناحية أخرى، ينبغي أن تكون التدابير المركَّبة ' ' ذكيةً``، أي أن تتسم بالفعالية في منع ما ينجم عن المؤسسات التجارية من آثار ضارة بحقوق الإنسان والتصدي لذلك.
    18. A fin de calibrar los riesgos en materia de derechos humanos, las empresas deben identificar y evaluar las consecuencias negativas reales o potenciales sobre los derechos humanos en las que puedan verse implicadas ya sea a través de sus propias actividades o como resultado de sus relaciones comerciales. UN 18- من أجل قياس المخاطر التي تتعرض لها حقوق الإنسان، ينبغي للمؤسسات أن تحدد وتقيِّم أي آثار فعلية أو محتملة ضارة بحقوق الإنسان قد تكون متورطة فيها إما من خلال أنشطتها أو نتيجة لعلاقاتها التجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more