"ضاعف" - Translation from Arabic to Spanish

    • Doble
        
    • duplicó
        
    • ha redoblado
        
    • Dobla
        
    • Duplica
        
    • ha intensificado
        
    • intensificó
        
    • Duplique
        
    • agravó
        
    • agravado
        
    • incrementó
        
    • ha duplicado
        
    • duplicaron
        
    • ha aumentado
        
    • han intensificado
        
    Se enviaron 37 comunicaciones de correo electrónico, el Doble que en el bienio anterior. UN وأُرسلت سبع وثلاثون رسالة عبر البريد الإلكتروني، مما ضاعف مستوى فترة السنتين الأخيرة.
    Si no llego, la próxima vez me cobras el Doble. Open Subtitles الآن، لو لم افعل ضاعف الاتفاق المرة القادمة.
    El año pasado mi país duplicó su participación en la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad. UN وفي العام الماضي، ضاعف بلدي اشتراكه في القوة الدولية للمساعدة الأمنية.
    A tal efecto, la Unión Europea ha redoblado sus esfuerzos para ejecutar cabalmente los cuatro pilares de la Estrategia global. UN وفي هذا الصدد، ضاعف الاتحاد الأوروبي جهوده المبذولة لتنفيذ الدعائم الأربع للاستراتيجية العالمية بشكل كامل.
    Dobla los guardias en todas las puertas. - Déjale tu sirviente al médico. - ¿Merlín? Open Subtitles ضاعف الحراس عند كل بوابة وادرس الموقع الذي تخدمه
    - Duplica los hombres en las salidas. - Tengo que hablar contigo. - ¿De qué? Open Subtitles حسناً ، ضاعف الرجال التى لديك عند مخارج الكازينو، يجب ان اتحدث اليك
    También ha intensificado sus actividades en la esfera de la salud reproductiva de los adolescentes. UN كما ضاعف الصندوق جهوده في مجال مساعدة المراهقين في المسائل المتعلقة بالصحة اﻹنجابية.
    La Sección intensificó sus actividades de supervisión posteriores a los juicios en los países de acogida de los testigos. UN 72 - كما ضاعف القسم جهوده في مجال الرصد بعد انتهاء المحاكمات بالبلدان المضيفة التي يقيم فيها الشهود.
    Por supuesto, todos están haciendo Doble trabajo... y teníamos que mandar a alguien al departamento de armas... para sustituir... Open Subtitles وطبعاً الجميع ضاعف واجباته وعلينا أن نحصل على بعض الفتيان من قسم الحرائق ليحلوا
    Eso es lo que le ha dicho al decorador, cuando trató de cobrarle el Doble por sus edredones. Open Subtitles كلا تذكرت , هذا ما قالته لمهندس الديكور حينما ضاعف فاتورتها لأجل مساند الغرفة
    50.000 libras al año, el Doble con la comisión... buen coche, asignación por traslado. Open Subtitles خمسين ألف في السّنة، ..ضاعف ذلكبعمولتك. سيارة جيدة، علاوة إنتقال.
    Es destacable que el país casi duplicó el número de años de escolaridad en la última década. UN وتجدر الإشارة إلى أن البلد قد ضاعف تقريباً من عدد سنوات التعليم المدرسي في العقد الماضي.
    Los beneficiarios del proyecto han compartido sus conocimientos recién adquiridos con familiares y amigos, con lo que casi se duplicó el número de beneficiarios. UN وقد شاطر المنتفعون من المشروع المعارف التي اكتسبوها مع أقاربهم وأصدقائهم، ما ضاعف عدد المستفيدين تقريباً.
    En los últimos meses el Secretario General ha redoblado sus esfuerzos para atraer la atención de la comunidad internacional y sus inversiones a Haití. UN لقد ضاعف الأمين العام بان كي - مون جهوده في الأشهر القليلة الماضية بهدف جذب الانتباه العالمي، والاستثمارات إلى هايتي.
    A tal efecto, la Unión Europea ha redoblado sus esfuerzos para promover la participación en el proceso. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ضاعف الاتحاد الأوروبي جهوده لتشجيع المشاركة في العملية.
    Dobla los subsidios. Los problemas se solucionarán. Open Subtitles ضاعف من الاعانات المالية مشكلة الشحنات ستحل تلقائيا
    En la nueva Ley electoral se Duplica la cifra mínima de escaños destinados a las mujeres. UN فقد ضاعف قانون الانتخابات الجديد العدد الأدنى من المقاعد المخصصة للنساء.
    Para ponerlos en marcha, mi Representante Especial ha intensificado el contacto directo con la población minoritaria que no es de origen serbio. UN ولهذه الغاية، ضاعف ممثلي الخاص من اتصالاته المباشرة مع السكان من طوائف الأقليات من غير الصرب.
    En 2003, el UNFPA intensificó sus esfuerzos para garantizar que los programas que reciben apoyo prevean un tratamiento adecuado para las consecuencias médicas de la violencia basada en el género a nivel de la atención primaria de la salud. UN وفي عام 2003، ضاعف الصندوق جهوده المبذولة لكفالة أن تتيح البرامج التي يدعمها التعامل بصورة مناسبة على صعيد الرعاية الصحية الأولية مع العواقب الصحية المترتبة على العنف القائم على نوع الجنس.
    - Entonces, Duplique la dosis porque me estás deprimiendo, y eso es difícil de hacer, porque he trabajado con la muerte durante años y estás logrando que parezcan buenos tiempos. Open Subtitles ضاعف الجرعة إذن. لأنّك تُحبطني. ومن الصعب القيام بذلك، لأنني عملتُ مع الموت لسنوات.
    Posteriormente se agravó por la suavidad relativa de las temperaturas del invierno en el hemisferio norte y, más adelante, por una desaceleración más generalizada de la economía mundial. UN ثم ضاعف منه بعد ذلك الشتاء المعتدل في نصف الكرة الشمالي، باﻹضافة إلى التباطؤ اﻷعم في الاقتصاد العالمي.
    Esto ha agravado los efectos mortíferos de esos artefactos, que hasta la fecha han dado muerte a miles de personas. UN اﻷمر الذي ضاعف من آثارها، فراح ضحيتها آلاف من الناس.
    Las tareas no contempladas en el mandato fueron asignadas habitualmente y realizadas por la Dependencia de Conducta y Disciplina, con lo cual se incrementó su volumen de trabajo y se redujo su eficacia UN كانت الوحدة المعنية بالسلوك والانضباط تكلف بمهام لم يصدر بها تكليف وتنفذها بشكل اعتيادي مما ضاعف عبء عملها وحد من فعاليتها
    Todo esto se ha hecho a pesar de los problemas económicos con que se enfrenta el país y a que la afluencia de refugiados ha duplicado la carga que pesa sobre la infraestructura. UN وقام السودان بكل ذلك على الرغم من مشاكله الاقتصادية ومن أن تدفق اللاجئين ضاعف الضغوط على هيكله اﻷساسي.
    En Zimbabwe, por ejemplo, los productores locales duplicaron los ingresos que obtenían anteriormente del cultivo del algodón mediante la recolección y venta de semillas de baobab a una empresa de elaboración. UN ففي زمبابوي، على سبيل المثال، ضاعف المُنتجون المحليون الدخل الذي كانوا يحققونه سابقاً من زراعة القطن عن طريق جمع وبيع بذور الباوباب إلى شركة لتجهيز المنتجات الزراعية.
    114. En los últimos años, la comunidad internacional ha aumentado su apoyo a estos programas de las Naciones Unidas. UN ١١٤ - وفي السنوات القليلة الماضية، ضاعف المجتمع الدولي دعمه لبرامج اﻷمم المتحدة.
    Los procesos de deslocalización y subcontratación también han intensificado el temor y la incertidumbre entre los trabajadores de las naciones industrializadas. UN كما أن نقل الموارد إلى الخارج والاستعانة بمصادر خارجية ضاعف شعور الخوف وعدم الاستقرار لدى العاملين في البلدان الصناعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more