"ضامناً" - Translation from Arabic to Spanish

    • garante
        
    • garantes
        
    Fue condenado a un mes de prisión por entrada ilegal en el territorio libanés y por dar el nombre de una persona inexistente como garante. UN وقد حُكم عليه بالسجن لمدة شهر بتهمة دخول الإقليم اللبناني بطريقة غير مشروعة وتقديم اسم وهمي باعتباره ضامناً.
    El Defensor del Pueblo promueve la buena gobernanza y actúa como garante de la Constitución de San Martín. UN وأمين المظالم مسؤول عن تعزيز الحكم الرشيد ويعمل بصفته ضامناً لدستور سانت مارتن.
    Esta cifra refleja una percepción inquietante, que puede mermar la confianza en la justicia en cuanto garante del futuro del estado de derecho. UN ويجسد هذا الرقم تصوراً مقلقاً من شأنه أن ينخر الثقة في القضاء الذي يشكل ضامناً لدولة يسودها القانون.
    El documento aprobado se pronuncia por la ratificación de principios socialistas como la dirección planificada de la economía y el papel del estado como garante de la propiedad social. UN ودعت الوثيقة المعتمدة إلى اقرار المبادئ الاشتراكية مثل اﻹدارة الاقتصادية المخططة، ودور الدولة باعتبارها ضامناً للملكية الاجتماعية.
    El Gobierno y otras partes interesadas han tratado de resolver el problema recurriendo al sistema de grupos que actúan como garantes para sus miembros. UN وقد حاولت الحكومة وسائر أصحاب المصلحة الالتفاف من حول المشكلة باستخدام نظام الجمعية التي تعمل بوصفها ضامناً لأعضائها.
    Hoy, en su calidad de Presidente de la Organización de Cooperación de Shanghai, Kirguistán hará cuanto esté a su alcance para fortalecerla aún más como garante fiable de la seguridad y la estabilidad en la región. UN واليوم، فإن قيرغيزستان، كرئيسة لمنظمة شنغهاي للتعاون، ستبذل قصارى جهدها لزيادة تقوية هذه المنظمة بوصفها ضامناً يعول عليه للأمن والاستقرار في المنطقة.
    Las autoridades gubernamentales de la Federación de Rusia afirman a menudo que su Estado es el " garante " de la seguridad y la estabilidad en el Cáucaso. UN وكثيراً ما تشيد السلطات الحكومية الروسية بدولتها باعتبارها " ضامناً " للأمن والاستقرار في القوقاز.
    Como siguiente paso lógico después de la aprobación del TPCE, no insistiremos lo suficiente en la importancia de un tratado por el que se prohíba la producción de material fisionable, no sólo como garante de la no proliferación nuclear, sino también como precursor del desarme nuclear. UN نظراً لأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية هي الخطوة المنطقية التالية بعد اعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، فإننا لا يمكن أن نبالغ في التشديد على أهمية إبرام هذه المعاهدة، لا بوصفها ضامناً لعدم الانتشار النووي فحسب، ولكن بوصفها مقدمة لنزع السلاح النووي.
    La justicia, en su papel de garante de los derechos y libertades, puede, por su propia iniciativa, determinar la inexactitud y nulidad de los procedimientos por infracción de las normas en relación con la privación de la libertad, de conformidad con el espíritu y la filosofía del propio Código de Procedimiento Penal de Marruecos. UN فالقضاء بوصفه ضامناً للحقوق والحريات قد يثير من تلقاء نفسه عدم صحة وسلامة الإجراءات في حالة خرق قواعد الحراسة النظرية، بالنظر إلى الحرمان من الحرية، وذلك تماشياً مع الروح والفلسفة ذاتها لقانون المسطرة الجنائية المغربي.
    28. En cuanto al papel que desempeña la judicatura como garante de los derechos humanos de los detenidos, en el artículo 114 de la Constitución se establece que el Tribunal Constitucional ejerce la más alta jurisdicción del Estado en materia constitucional. UN 28- وفيما يتعلق بدور القضاء باعتباره ضامناً لحقوق الإنسان المكفولة للمحتجزين، تنص المادة 114 على أن تمارس المحكمة الدستورية أعلى سلطة قضائية للدولة في المسائل الدستورية.
    Una segunda opción para reforzar la Misión entrañaría el despliegue de un elemento de protección armada de la fuerza, necesariamente grande, como garante de la seguridad, a fin de que los observadores desarmados y el personal civil pudieran desempeñar su labor. UN 64 - وثمة خيار ثانٍ لتعزيز البعثة وهو يستلزم، بالضرورة، نشر عنصر قوة مسلحة كبير للحماية باعتباره ضامناً للأمن في عمل المراقبين غير المسلحين والموظفين المدنيين.
    Desde el acercamiento sino-estadounidense hace cuatro décadas, China ha mantenido una ambigüedad deliberada en cuanto al papel de los Estados Unidos como garante de la seguridad de Asia. Los líderes pragmáticos chinos sabían que la presencia estadounidense en la región ayudaba a contener a la Unión Soviética (y subsiguientemente Rusia), impedía un rearme de Japón y mantenía abiertas las vías marítimas. News-Commentary فمنذ التقارب بين الولايات المتحدة والصين قبل أربعة عقود من الزمان، حافظت الصين على غموض مدروس بشأن دور الولايات المتحدة بوصفها ضامناً لأمن آسيا. فقد أدرك قادة آسيا العمليين أنهم يفتقرون إلى القوة الكافية لتحدي النظام الأمني الذي تقوده الولايات المتحدة أو تقديم بديل ممكن.
    Amnistía Internacional pidió al Gobierno que asegurara plenamente la independencia del poder judicial, que era uno de los principales garantes de la protección de los derechos humanos. UN ودعت منظمة العفو الدولية الحكومة إلى ضمان الاستقلال التام للسلطة القضائية التي تشكل ضامناً رئيسياً لحماية حقوق الإنسان.
    Sin embargo, en la práctica los Estados difícilmente podrán funcionar como garantes fidedignos de la libertad de religión o de creencias de todas las personas mientras persistan los entornos exclusivistas. UN أما على صعيد الممارسة، فقد يتعذر على الدول أن تكون ضامناً أميناً لحرية الدين أو المعتقد للجميع ما لم تردع النزعات الإقصائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more