"ضحاياهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus víctimas
        
    • las víctimas
        
    • víctima
        
    • sus victimas
        
    Según testigos algunos usaban listas preestablecidas y mapas para encontrar a sus víctimas. UN وشوهد بعضهم وهو يستخدم القوائم والخرائط المعدة سلفا للعثور على ضحاياهم.
    Sin embargo, hubo unanimidad en que los depredadores saben ciertamente cuándo y dónde encontrar a sus víctimas infantiles. UN غير أن اﻵراء اتفقت على أن المجرمين يعرفون بالتأكيد متى وأين يجدون ضحاياهم من اﻷطفال.
    No no lo hacen porque cuando acaban con sus víctimas habitualmente quedan muy pocos restos. Open Subtitles لا, لم يفعلوا لأنهم عندما ينتهوا من ضحاياهم عادة يبقى القليل جدا منها
    Estos tipos podrían vivir entre sus víctimas y moverse en su mismo círculo. Open Subtitles هؤلاءِ اللصوص قد يكونون يعيشون بين ضحاياهم ويتحرّكون من خلال عالمهم.
    Pero los sádicos sexuales generalmente torturan a sus víctimas mientras están vivas. Open Subtitles لكن الساديون الجنسيون يعذبون ضحاياهم عادة بينما لا يزالون أحياء
    Los sádicos normalmente retienen a sus víctimas en sus propias casas, ¿no? Open Subtitles الساديين فى العادة يقيدون ضحاياهم فى ارضهم، أليس كذلك ؟
    No creo que haya ninguna base de datos de asesinos que incineran a sus víctimas. Open Subtitles لا أعتقد أن هناك أيّ نوع من قاعدة بيانات للقتلة الذين يُحرقون ضحاياهم
    Podría ser, pero los tipos como él mantienen a sus víctimas cerca. Open Subtitles قد يكون لديه لكن رجالا مثله يبقون ضحاياهم على مقربة
    Los psicópatas controlan a sus víctimas para darles la carga que imploran. Open Subtitles المرضى النفسيّون يسيطرون على ضحاياهم ليحصلوا على ما يسعون إليه
    Se trata en general, aunque no exclusivamente, de hombres y sus víctimas pueden pertenecer a uno u otro sexo. UN وهؤلاء المتعدون هم في العادة رجال ولكن ليس على وجه الحصر، وقد يكون ضحاياهم إما ذكورا أو إناثا.
    Los verdugos daban muerte a sus víctimas sin hacer distinciones entre hombres y mujeres ni entre niñas, jóvenes, adultas y viejas. UN وكان الجلادون يذبحون ضحاياهم بلا تمييز بين الرجال والنساء، ولا بين الصبايا الصغيرات والفتيات والنساء الراشدات والعجائز.
    Los verdugos daban muerte a sus víctimas sin hacer distinciones entre hombres y mujeres ni entre niñas, jóvenes, adultas y viejas. UN وكان الجلادون يذبحون ضحاياهم بلا تمييز بين الرجال والنساء، ولا بين الصبايا الصغيرات والفتيات والنساء الراشدات والعجائز.
    Cuentan con información de inteligencia, pues muchas veces buscan a sus víctimas con listas previamente elaboradas. UN ويعتمدون على معلومات استخبارية، إذ إنهم في العديد من الحالات يبحثون عن ضحاياهم على قوائم سبق إعدادها.
    sus víctimas incluyen también hutus. UN كما أن ضحاياهم يشملون أفرادا من الهوتو أيضا.
    Policías y otros interrogadores muchas veces han alardeado ante sus víctimas de que podrían matarlas y nada les sucedería. UN وكثيراً ما كان محققو الشرطة وغيرهم يتبجحون أمام ضحاياهم بأن بإمكانهم أن يقتلوهم دون أن يحدث لهم شيء.
    Mientras sus víctimas declaran ante el Tribunal, cabe preguntarse por qué no fueron detenidos antes. UN وفي حين يدلي ضحاياهم بشهاداتهم أمام المحكمة، فمن اﻹنصاف أن نتساءل عن السبب في أن ذلك لم يتم.
    Como ocurrió en la rebelión de 1996, los rebeldes han largado los cuerpos de sus víctimas al río Ruzizi. UN وعلى غرار ما حدث في تمرد عام ١٩٩٦، ألقى المتمردون بجثث ضحاياهم في نهر روزيزي.
    Esos militares encontraron a sus víctimas en un almacén de venta de frijoles situado en el barrio Birere. UN وقد وجد هؤلاء العسكريون ضحاياهم في محل لبيع الفاصولياء يقع في حي بيرير.
    Después de haber sido declarados culpables de homicidio, habían sido condenados a pagar una indemnización a las familias de sus víctimas. UN فبعد إدانتهم بجريمة القتل، حكم عليهم بدفع تعويض لأسر ضحاياهم.
    En relación con los incidentes de brutalidad policial que se mencionan en el informe, el orador desea saber si se ha sancionado a los autores y si se ha indemnizado a las víctimas. UN وفيما يتعلق بحوادث اﻷعمال الوحشية التي ترتكبها الشرطة المذكورة في التقرير، أعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كان الذين ارتكبوا هذه اﻷعمال قد عوقبوا وتم تعويض ضحاياهم.
    Cuando los miembros del Consejo de Seguridad que decretaron el embargo, vierten lágrimas sobre el Iraq, es como si lloraran sobre su propia víctima. UN وعندما تباكى أعضاء مجلس اﻷمن، الذي فرض الحظر، على الحالة في العراق، كانوا كمن يذرفون الدمع على ضحاياهم.
    La mayoría de los asesinos no eligen a sus victimas por el grupo sanguíneo. Open Subtitles معظم القتلة لا يختارون ضحاياهم عن طريق فصيلة الدم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more