Según testigos algunos usaban listas preestablecidas y mapas para encontrar a sus víctimas. | UN | وشوهد بعضهم وهو يستخدم القوائم والخرائط المعدة سلفا للعثور على ضحاياهم. |
Sin embargo, hubo unanimidad en que los depredadores saben ciertamente cuándo y dónde encontrar a sus víctimas infantiles. | UN | غير أن اﻵراء اتفقت على أن المجرمين يعرفون بالتأكيد متى وأين يجدون ضحاياهم من اﻷطفال. |
No no lo hacen porque cuando acaban con sus víctimas habitualmente quedan muy pocos restos. | Open Subtitles | لا, لم يفعلوا لأنهم عندما ينتهوا من ضحاياهم عادة يبقى القليل جدا منها |
Estos tipos podrían vivir entre sus víctimas y moverse en su mismo círculo. | Open Subtitles | هؤلاءِ اللصوص قد يكونون يعيشون بين ضحاياهم ويتحرّكون من خلال عالمهم. |
Pero los sádicos sexuales generalmente torturan a sus víctimas mientras están vivas. | Open Subtitles | لكن الساديون الجنسيون يعذبون ضحاياهم عادة بينما لا يزالون أحياء |
Los sádicos normalmente retienen a sus víctimas en sus propias casas, ¿no? | Open Subtitles | الساديين فى العادة يقيدون ضحاياهم فى ارضهم، أليس كذلك ؟ |
No creo que haya ninguna base de datos de asesinos que incineran a sus víctimas. | Open Subtitles | لا أعتقد أن هناك أيّ نوع من قاعدة بيانات للقتلة الذين يُحرقون ضحاياهم |
Podría ser, pero los tipos como él mantienen a sus víctimas cerca. | Open Subtitles | قد يكون لديه لكن رجالا مثله يبقون ضحاياهم على مقربة |
Los psicópatas controlan a sus víctimas para darles la carga que imploran. | Open Subtitles | المرضى النفسيّون يسيطرون على ضحاياهم ليحصلوا على ما يسعون إليه |
Se trata en general, aunque no exclusivamente, de hombres y sus víctimas pueden pertenecer a uno u otro sexo. | UN | وهؤلاء المتعدون هم في العادة رجال ولكن ليس على وجه الحصر، وقد يكون ضحاياهم إما ذكورا أو إناثا. |
Los verdugos daban muerte a sus víctimas sin hacer distinciones entre hombres y mujeres ni entre niñas, jóvenes, adultas y viejas. | UN | وكان الجلادون يذبحون ضحاياهم بلا تمييز بين الرجال والنساء، ولا بين الصبايا الصغيرات والفتيات والنساء الراشدات والعجائز. |
Los verdugos daban muerte a sus víctimas sin hacer distinciones entre hombres y mujeres ni entre niñas, jóvenes, adultas y viejas. | UN | وكان الجلادون يذبحون ضحاياهم بلا تمييز بين الرجال والنساء، ولا بين الصبايا الصغيرات والفتيات والنساء الراشدات والعجائز. |
Cuentan con información de inteligencia, pues muchas veces buscan a sus víctimas con listas previamente elaboradas. | UN | ويعتمدون على معلومات استخبارية، إذ إنهم في العديد من الحالات يبحثون عن ضحاياهم على قوائم سبق إعدادها. |
sus víctimas incluyen también hutus. | UN | كما أن ضحاياهم يشملون أفرادا من الهوتو أيضا. |
Policías y otros interrogadores muchas veces han alardeado ante sus víctimas de que podrían matarlas y nada les sucedería. | UN | وكثيراً ما كان محققو الشرطة وغيرهم يتبجحون أمام ضحاياهم بأن بإمكانهم أن يقتلوهم دون أن يحدث لهم شيء. |
Mientras sus víctimas declaran ante el Tribunal, cabe preguntarse por qué no fueron detenidos antes. | UN | وفي حين يدلي ضحاياهم بشهاداتهم أمام المحكمة، فمن اﻹنصاف أن نتساءل عن السبب في أن ذلك لم يتم. |
Como ocurrió en la rebelión de 1996, los rebeldes han largado los cuerpos de sus víctimas al río Ruzizi. | UN | وعلى غرار ما حدث في تمرد عام ١٩٩٦، ألقى المتمردون بجثث ضحاياهم في نهر روزيزي. |
Esos militares encontraron a sus víctimas en un almacén de venta de frijoles situado en el barrio Birere. | UN | وقد وجد هؤلاء العسكريون ضحاياهم في محل لبيع الفاصولياء يقع في حي بيرير. |
Después de haber sido declarados culpables de homicidio, habían sido condenados a pagar una indemnización a las familias de sus víctimas. | UN | فبعد إدانتهم بجريمة القتل، حكم عليهم بدفع تعويض لأسر ضحاياهم. |
En relación con los incidentes de brutalidad policial que se mencionan en el informe, el orador desea saber si se ha sancionado a los autores y si se ha indemnizado a las víctimas. | UN | وفيما يتعلق بحوادث اﻷعمال الوحشية التي ترتكبها الشرطة المذكورة في التقرير، أعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كان الذين ارتكبوا هذه اﻷعمال قد عوقبوا وتم تعويض ضحاياهم. |
Cuando los miembros del Consejo de Seguridad que decretaron el embargo, vierten lágrimas sobre el Iraq, es como si lloraran sobre su propia víctima. | UN | وعندما تباكى أعضاء مجلس اﻷمن، الذي فرض الحظر، على الحالة في العراق، كانوا كمن يذرفون الدمع على ضحاياهم. |
La mayoría de los asesinos no eligen a sus victimas por el grupo sanguíneo. | Open Subtitles | معظم القتلة لا يختارون ضحاياهم عن طريق فصيلة الدم. |