La mayoría de las víctimas de las minas terrestres son civiles inocentes que no tienen que ver con el conflicto que dio lugar al despliegue de las minas. | UN | ومعظم ضحايا الألغام الأرضية من المدنيين الأبرياء الذين لا علاقة لهم بالصراع الذي بدأ بسببه نشر الألغام. |
Reinserción social y económica de las víctimas de las minas terrestres | UN | :: إعادة إدماج ضحايا الألغام الأرضية اجتماعيا واقتصاديا |
El centro de prótesis del ejército ha desempeñado un importante papel en la readaptación de las víctimas de minas terrestres y de artefactos explosivos improvisados. | UN | وقد لعب مركز الجيش للأطراف الاصطناعية دوراً مهماً في إعادة تأهيل ضحايا الألغام الأرضية والأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
Una de nuestras prioridades sigue siendo mejorar la asistencia a las víctimas de minas terrestres. | UN | ولا تزال إحدى أولوياتنا هي تحسين المساعدة المقدمة إلى ضحايا الألغام الأرضية. |
Según se cree, el número de víctimas de minas terrestres es superior a esa cifra. | UN | ويشير الطلب كذلك إلى اعتقاد مفاده أن عدد ضحايا الألغام الأرضية أكبر من ذلك. |
Con esos antecedentes, se estima que el año pasado el número de víctimas de las minas terrestres fue de entre 15.000 y 20.000 personas. | UN | وعلى هذه الخلفية، بلغ ضحايا الألغام الأرضية في السنة الماضية ما بين 000 15 و 000 20 ضحية. |
Para garantizar la plena participación, las víctimas de las minas terrestres también estarán representadas. | UN | ولكفالة المشاركة الكاملة، سيُمثَّل فيه أيضا ضحايا الألغام الأرضية. |
El sufrimiento y el dolor que experimentan las víctimas de las minas terrestres o los ataques con armas pequeñas son muy reales. | UN | غير أن ما يتكبده ضحايا الألغام الأرضية أو الهجمات بالأسلحة الصغيرة من معاناة وألم حقيقيان بما فيه الكفاية. |
Por ejemplo, es posible que la Convención sea de particular importancia cuando se aborden los derechos de las víctimas de las minas terrestres. | UN | فقد تتسم الاتفاقية بأهمية خاصة لدى تناول حقوق الأشخاص ضحايا الألغام الأرضية على سبيل المثال. |
Los Estados partes siguen reconociendo la importancia de crear y mantener las capacidades de los Estados para atender los derechos y necesidades de las víctimas de las minas terrestres. | UN | ولا تزال الدول الأطراف تدرك أهمية بناء ودعم قدرات الدولة على معالجة حقوق واحتياجات ضحايا الألغام الأرضية. |
Sin embargo, la asistencia prestada a las víctimas de las minas terrestres sigue siendo inadecuada. | UN | ومع ذلك فالمساعدة المقدمة إلى ضحايا الألغام الأرضية ما زالت قاصرة. |
Serbia informó de que incumbía al Ministerio de Trabajo y Empleo encontrar opciones de empleo y de formación profesional para las víctimas de las minas terrestres. | UN | وأبلغت صربيا عن أن وزارة العمل والعمالة تتولى مسؤولية توظيف ضحايا الألغام الأرضية وتدريبهم مهنياً. |
Desde que en 2007 firmó la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, ha hecho todo lo posible para proporcionar asistencia a las personas con discapacidades, incluidas las víctimas de minas terrestres. | UN | وقد بذلت منذ توقيعها على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقات في عام 2007، كل جهد ممكن لتقديم المساعدة إلى جميع الأشخاص من ذوي الإعاقات، بمن فيهم ضحايا الألغام الأرضية. |
Su país ha establecido centros de rehabilitación y capacitación para las víctimas de minas terrestres en colaboración con la sociedad civil y las Naciones Unidas. | UN | وأضاف أن بلده أنشأ مراكز لتأهيل وتدريب ضحايا الألغام الأرضية وتعاون في ذلك مع المجتمع المدني والأمم المتحدة. |
las víctimas de minas terrestres son tratadas en instituciones especializadas en la rehabilitación protésica y ortopédica. | UN | ويُعالج ضحايا الألغام الأرضية في مؤسسات متخصصة لإعادة تأهيلهم من خلال تزويدهم بالأطراف الاصطناعية والأجهزة التقويمية. |
A pesar de ello, tras 30 años de guerra, el Chad se encuentra entre los diez países del mundo con mayor número de víctimas de minas terrestres y municiones y artefactos explosivos sin detonar. | UN | بيد أن تشاد تُعتَبر، بعد 30 سنة من الحرب، من بين الدول العشر الأولى في العالم من حيث عدد ضحايا الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة. |
La lejanía de esas zonas hace difícil obtener cifras exactas sobre el número de víctimas de las minas terrestres. | UN | ويجعل بعد تلك المناطق من العسير تقديم أرقام دقيقة عن عدد ضحايا الألغام الأرضية. |
La mayoría de las víctimas de las minas son civiles. | UN | وأغلب ضحايا الألغام الأرضية من المدنيين. |
Apoyo prestado desde la Cumbre de Cartagena por el PNUD, el UNICEF, el UNMAS y la OEA a los Estados partes que están aplicando el artículo 5 o que han asumido la responsabilidad sobre un número significativo de supervivientes de las minas terrestres | UN | الدعم المقدم منذ انعقاد قمة كارتاخينا من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، ودوائر الأمم المتحدة للأعمال المتعلقة بالألغام، ومنظمة الدول الأمريكية إلى الدول الأطراف التي تعكف على تنفيذ المادة 5 أو التي أبلغت عن مسؤوليتها عن مساعدة عدد كبير من ضحايا الألغام الأرضية |
Ayudaremos a las víctimas de las minas y promoveremos decididamente la aceptación universal de la Convención. | UN | وإننا سنساعد ضحايا الألغام الأرضية وسنشجع بنشاط القبول العالمي بالاتفاقية. |
El pueblo eritreo ha sido víctima de las minas terrestres antipersonal durante todos los treinta años de su lucha de liberación y los tres años de guerra por la defensa de la soberanía, la integridad territorial y la unidad de su país. | UN | ولقد ظل الإريتريون ضحايا الألغام الأرضية المضادة للأفراد طوال كفاحهم من أجل التحرير على مدى 30 عاما وخلال حرب الثلاث سنوات للدفاع عن سيادة بلدهم وسلامته الإقليمية ووحدته. |
En Sri Lanka, el UNICEF apoyó la asistencia a víctimas con discapacidad, en particular sobrevivientes de minas terrestres. | UN | 79 - وفي سري لانكا، قدمت اليونيسيف الدعم لتقديم مساعدة الضحايا إلى الأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك ضحايا الألغام الأرضية. |
Los resultados de sus actividades a nivel de los países comprenden la integración de la educación sobre los peligros de las minas y los restos explosivos de guerra en los programas escolares, el establecimiento de sistemas de vigilancia de lesionados y el apoyo normativo y la defensa de los derechos de las víctimas de las minas antipersonal y los restos explosivos de guerra y de otras personas con discapacidades, especialmente los niños. | UN | وشملت النتائج المحققة على الصعيد القطري إدخال مجال التوعية بمخاطر الألغام الأرضية، والمتفجرات من مخلفات الحروب في المدارس ووضع نظم للإشراف على الإصابات ودعم السياسة والدعوة لحقوق ضحايا الألغام الأرضية ومتفجرات مخلفات الحروب والأشخاص الآخرين من ذوي الإعاقة مع التركيز على الأطفال. |
En particular, el Comité lamenta la falta de información sobre las medidas de recuperación y rehabilitación de que disponen los niños que han sido víctimas de minas terrestres. | UN | وتأسف اللجنة بوجه خاص لعدم توفر معلومات بشأن تدابير التعافي وإعادة التأهيل المتاحة للأطفال ضحايا الألغام الأرضية. |
En relación con el subprograma 3, Estado de derecho e instituciones de seguridad, se expresó la opinión de que una " mayor conciencia " no bastaría por sí sola para lograr una reducción del número de víctimas de explosiones de minas terrestres y explosivos que se mencionaba en el logro previsto c) y el indicador de progreso c). | UN | 129 - وفي إطار البرنامج الفرعي 3، سيادة القانون والمؤسسات الأمنية، أُعربَ عن رأي مفاده أن " زيادة الوعي " لن تسفر وحدها عن خفض عدد ضحايا الألغام الأرضية والمتفجرات على النحو المشار إليه في الإنجاز المتوقع (ج) ومؤشر الإنجاز (ج). |
Ese número es, por lo menos, igual al de las muertes causadas por las minas terrestres. | UN | فعدد ضحاياها لا يقل ضخامة عن عدد ضحايا الألغام الأرضية. |
9. Medidas adoptadas para sensibilizar sobre los derechos de las víctimas de minas antipersonal y las personas con otras discapacidades | UN | 9- الجهود المبذولة للتوعية بحقوق ضحايا الألغام الأرضية وحقوق ذوي الإعاقة الآخرين |