En ese sentido, en el párrafo 6 de la parte dispositiva del proyecto de resolución se expresa nuestra esperanza de que todos los interesados colaboren en la promoción y el apoyo de la atención, la rehabilitación y la integración de las víctimas de las minas antipersonal. | UN | وفي ذلك الصدد، تعرب الفقرة 6 من منطوق مشروع القرار عن أملنا في أن يتعاون كل المعنيين في تعزيز ودعم رعاية ضحايا الألغام المضادة للأفراد وإعادة تأهيلهم وإدماجهم. |
En ese orden, un tema paralelo y complementario al de la erradicación de las minas, que es de especial interés para nuestro país, está relacionado con la necesidad de apoyar y fortalecer la cooperación internacional con el propósito de poder rehabilitar y reinsertar a la vida productiva a las víctimas de las minas antipersonal. | UN | وهناك مسألة مماثلة ومكملة تحظى باهتمام خاص من بلدي تتعلق بالحاجة إلى دعم وتعزيز التعاون الدولي بهدف إعادة تأهيل ضحايا الألغام المضادة للأفراد ودمجهم في الحياة المنتجة. |
32. Las instituciones públicas y privadas, tanto a nivel nacional como local, prestan ayuda a las víctimas de las minas antipersonal. | UN | 32 - وتقوم المؤسسات العامة والخاصة، سواء الوطنية والمحلية، بمساعدة ضحايا الألغام المضادة للأفراد. |
A pesar de los esfuerzos del Observatorio, persisten dificultades en la señalización de campos minados en áreas de peligro, en la prevención y la limitación de los riesgos para la población, y en especial de los desplazados y retornados, así como en el fortalecimiento de los mecanismos de asistencia a las víctimas de minas antipersonal. | UN | وعلى الرغم من التقدم الذي حققه المرصد، تظل هناك صعوبات في ما يتعلق بوضع أعمدة عليها علامات في حقول الألغام وفي المناطق الخطرة، وفي ما يتعلق بالحيلولة دون تعرض السكان لمخاطر والحد من تلك المخاطر، وبخاصة بالنسبة للأشخاص المشردين والعائدين، فضلاً عن تعزيز آليات مساعدة ضحايا الألغام المضادة للأفراد. |
Consciente de la responsabilidad de los Estados de proteger a su población, Chile ha tomado medidas para complementar la Convención en el país ofreciendo protección y ayuda a las víctimas de minas antipersonal, municiones en racimo, restos explosivos de guerra y otros artefactos sin explotar. | UN | وإدراكاً من شيلي لمسؤولية الدول عن حماية سكانها، اتخذت خطوات لاستكمال الاتفاقية على الصعيد الوطني بإتاحة الحماية والمساعدة إلى ضحايا الألغام المضادة للأفراد والذخائر العنقودية والمتفجرات من مخلفات الحرب وغيرها من الذخائر غير المنفجرة. |
GE.04-61880 (S) 230604 230604 3. El primer objetivo de la Convención de Ottawa es reducir al mínimo el número de víctimas de las minas antipersonal. | UN | 3- يكمن الهدف الأول من اتفاقية أوتاوا في تخفيض عدد ضحايا الألغام المضادة للأفراد إلى الحد الأدنى. |
El Comité está preocupado además por la falta de programas adecuados para la rehabilitación de los niños que han sido víctimas de minas antipersonal. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الافتقار إلى برامج ملائمة لإعادة إدماج الأطفال ضحايا الألغام المضادة للأفراد. |
En ese sentido, Marruecos aplica las disposiciones de la Convención de Ottawa relativas a la remoción de minas, la destrucción de las existencias, la concienciación, la capacitación y la asistencia a las víctimas de las minas antipersonal. | UN | وانطلاقا من الروح نفسها، تنفذ المغرب أحكام اتفاقية أوتاوا فيما يتعلق بإزالة الألغام، وتدمير المخزونات، والتوعية والتدريب ومساعدة ضحايا الألغام المضادة للأفراد. |
El Perú también señaló que su programa nacional de lucha contra las minas (CONTRAMINAS) había organizado una actividad paralela durante la Décima Reunión de los Estados Partes para mostrar sus progresos en la asistencia a las víctimas de las minas antipersonal. | UN | وأفادت بيرو أيضاً بأن برنامجها الوطني لمكافحة الألغام نظم تظاهرة على هامش الاجتماع العاشر للدول الأطراف عرضت التقدم الذي أحرزته بيرو في مساعدة ضحايا الألغام المضادة للأفراد. |
Por último, el Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales aplica un plan de acción nacional a favor de las personas discapacitadas, especialmente de las víctimas de las minas antipersonal. | UN | وأخيراً، تنفذ وزارة العمل والشؤون الاجتماعية خطة عمل وطنية لفائدة الأشخاص المعاقين ولا سيما ضحايا الألغام المضادة للأفراد. |
El Perú también señaló que su programa nacional de lucha contra las minas (CONTRAMINAS) había organizado una actividad paralela durante la REP10 para mostrar sus progresos en la asistencia a las víctimas de las minas antipersonal. | UN | وأفادت بيرو أيضاً بأن برنامجها الوطني لمكافحة الألغام نظم تظاهرة على هامش الاجتماع العاشر للدول الأطراف عرضت التقدم الذي أحرزته بيرو في مساعدة ضحايا الألغام المضادة للأفراد. |
Asimismo, en los últimos diez años la República de Serbia ha trabajado en la aplicación de una nueva estrategia para mejorar la situación de las víctimas de las minas antipersonal y de las personas con discapacidad en todos los niveles. | UN | وعملت جمهورية صربيا أيضاً، خلال السنوات العشر الماضية، على تنفيذ استراتيجية جديدة لتحسين حالة ضحايا الألغام المضادة للأفراد وكذلك الأشخاص ذوي الإعاقة، على جميع المستويات. |
142. En la actualidad el país cuenta con centros médicos especializados para ayudar a las víctimas de las minas antipersonal. | UN | 142- وحالياً، توجد مراكز طبية متخصصة في البلد لمساعدة ضحايا الألغام المضادة للأفراد. |
35. Además de los instrumentos jurídicos internacionales antes mencionados, la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad reviste una especial importancia para el reconocimiento de los derechos humanos de las personas con discapacidad, que es también aplicable en el caso de las víctimas de las minas antipersonal. | UN | 35 - وبالإضافة إلى صكوك القانون الدولي سالفة الذكر، لاتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة أهمية خاصة في الاعتراف بحقوق الإنسان لهؤلاء الأشخاص، الأمر الذي ينطبق أيضاً على ضحايا الألغام المضادة للأفراد. |
El CONTRAMINAS mantiene un contacto permanente con las víctimas de las minas antipersonal y ha organizado diversas actividades con el objetivo principal de fomentar la participación activa de los sobrevivientes a fin de que comuniquen sus dudas, sugerencias, contribuciones y necesidades. | UN | ويحافظ المركز الوطني للأعمال المتعلقة بالألغام على صلات دائمة مع ضحايا الألغام المضادة للأفراد وهو ينظم أنشطة مختلفة تهدف أساساً إلى حث الناجين على المشاركة الفعالة، من أجل الإبلاغ عما لديهم من شكوك واقتراحات ومساهمات واحتياجات. |
Todas las víctimas de minas antipersonal sobrevivientes en la República de Serbia están cubiertas por el sistema de atención de salud en diferentes niveles: atención médica de urgencia, tratamiento, terapia física y rehabilitación y suministro de prótesis y aparatos ortopédicos. | UN | ويشمل نظام الرعاية الصحية على مستويات متفاوتة، جميع ضحايا الألغام المضادة للأفراد الباقين على قيد الحياة في جمهورية صربيا: الرعاية الطبية في الحالات الطارئة؛ والعلاج؛ والعلاج الطبيعي وإعادة التأهيل والإمداد بالأطراف الاصطناعية والمساعدة من أجل التقويم. |
Sin embargo, mi preocupación consiste en encontrar un medio eficaz de mitigar los sufrimientos humanos de miles de víctimas de las minas antipersonal y de sus familias en todo el mundo. | UN | غير أن ما يقلقني هو كيفية إيجاد سبيل ناجع يخفف من الآلام الإنسانية لآلافٍ وقعوا وعائلاتهم ضحايا الألغام المضادة للأفراد في جميع أرجاء العالم! |
Además, el Comité recomienda que el Estado parte lleve a cabo programas específicos para los niños que han sido víctimas de minas antipersonal. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن تدعم الدولة الطرف البرامج المحددة للأطفال ضحايا الألغام المضادة للأفراد. |
Este documento constituirá la base que permitirá diseñar estrategias específicas de intervención y adopción de protocolos en prevención, atención integral a las víctimas y desminado humanitario que incorporen plenamente la problemática de género de manera que se garantice el goce efectivo de derechos por las mujeres víctimas de MAP/MUSE en las zonas rurales. | UN | وستتيح هذه الوثيقة أساسا لإعداد استراتيجيات تدخل محددة المعالم واعتماد بروتوكولات مراعية للمسائل الجنسانية عن الوقاية وتقديم الدعم الشامل للضحايا وإزالة الألغام للأغراض الإنسانية لكفالة تمتع النساء ضحايا الألغام المضادة للأفراد والذخائر غير المنفجرة في المناطق الريفية بحقوقهن فعلاً. |
También es patente un progreso considerable en la reducción del número de víctimas de minas antipersonal, tras la entrada en vigor en 1999 de la Convención sobre la prohibición del empleo, almacenamiento, producción y transferencia de minas antipersonal y sobre su destrucción. | UN | وثمة تقدم كبير يتجلى أيضا في انخفاض عدد ضحايا الألغام المضادة للأفراد وذلك في أعقاب دخول اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام حيز النفاذ في عام 1999. |