El 84% de las víctimas de la trata de personas han sido esclavizadas con propósitos de explotación sexual. | UN | فقد استعبد أربعة وثمانون في المائة من ضحايا الاتجار بالبشر في أوروبا لأغراض الاستغلال الجنسي. |
Capacitación especializada de la policía de frontera para la identificación de las víctimas de la trata de personas | UN | تزويد شرطة الحدود بالتدريب التخصصي للاستدلال على ضحايا الاتجار بالبشر |
las víctimas de la trata de personas obtienen acceso a los servicios de protección de testigos según lo estipulado en la Ley de protección de testigos en casos penales, de 2003. | UN | يحصل ضحايا الاتجار بالبشر على خدمات حماية الشهود حسبما هو منصوص عليه في قانون الشاهد الجنائي لعام 2003. |
De hecho, la Ley de extranjería se ocupa de las víctimas de la trata de seres humanos, a quienes se da un mínimo de cuatro semanas antes de deportarlas. | UN | وفي الواقع يتناول قانون الأجانب ضحايا الاتجار بالبشر الذين يعطون فترة أربعة أسابيع على الأقل قبل ترحيلهم. |
Se asignan fondos para asistir económicamente a las víctimas de la trata. | UN | وتوفّر اعتمادات مالية للمعونة الاقتصادية المقدمة إلى ضحايا الاتجار بالبشر. |
Se reconoce que no debe tratarse como delincuentes a las víctimas de la trata de personas, sean o no inmigrantes ilegales. | UN | وتقر تايلند بأنه يجب عدم معاملة ضحايا الاتجار بالبشر على أنهم مجرمون، سواء كانوا مهاجرين غير شرعيين أم لا. |
4. Establecer programas de protección, rehabilitación y reinserción de las víctimas de la trata de personas; | UN | وضع برامج لحماية وتأهيل وإعادة إدماج ضحايا الاتجار بالبشر. |
Ya desde 1993 existe un sistema específico de asistencia y ayuda a las víctimas de la trata de personas. | UN | ويوجد بالفعل منذ عام 1993 نظام محدد لمساعدة وإعانة ضحايا الاتجار بالبشر. |
El documento también aborda la cuestión de la asistencia general que se ofrece a las víctimas de la trata de personas. | UN | كما يشتمل على تقديم المساعدة الشاملة إلى ضحايا الاتجار بالبشر. |
las víctimas de la trata de personas están, entre otras cosas, eximidas de la obligación de pagar una tasa administrativa por una autorización de estancia. | UN | ويُعفى ضحايا الاتجار بالبشر من جملة أمور من بينها الالتزام بدفع رسوم إدارية للحصول على رخصة للإقامة المتسامَح بشأنها. |
Se va a poner en marcha un proyecto piloto para alojar a las víctimas de la trata de personas en un refugio especial durante el período de reflexión. | UN | وسيقام مشروع نموذجي لإيواء ضحايا الاتجار بالبشر في بيت آمن خاص أثناء فترة التفكير. |
El informe también declara que no existen leyes que protejan los derechos de las víctimas de la trata de personas. | UN | كما يشير التقرير إلى أنه لا توجد قوانين لحماية حقوق ضحايا الاتجار بالبشر. |
:: La elaboración de un sistema eficaz de servicios de rehabilitación y reintegración de las víctimas de la trata de personas en Ucrania; | UN | :: وضع نظام دقيق لخدمات تأهيل ضحايا الاتجار بالبشر في أوكرانيا وإعادة إدماجهم؛ |
las víctimas de la trata de personas pueden permanecer durante un período que oscila entre 1 día y 5 meses, lo que se traduce en un promedio de 48 días por persona. | UN | :: تنوعت مدة إقامة ضحايا الاتجار بالبشر بين يوم وخمسة أ شهر، وهو ما يترجم إلى معدل 48 يوماً. |
iii) Número de programas nacionales de prevención y tratamiento del VIH/SIDA establecidos para las víctimas de la trata de personas | UN | `3` عدد البرامج الوطنية للوقاية من الأيدز وفيروسه ورعاية المصابين به التي وُضعت من أجل ضحايا الاتجار بالبشر |
Para concluir, quisiera hacer hincapié en que los derechos de los migrantes y los de las víctimas de la trata de seres humanos son de vital importancia. | UN | وفي الختام، أود التشديد على أن لحقوق المهاجرين وحقوق ضحايا الاتجار بالبشر أهمية بالغة. |
Se establecerá un modelo para la protección y asistencia a las víctimas de la trata. | UN | وسوف يوضع نموذج لحماية ضحايا الاتجار بالبشر ومساعدتهم. |
Hoy en día, el 25% del total de víctimas de la trata de personas en todo el mundo proceden de las regiones de Europa central y oriental y de la Comunidad de Estados Independientes (CEI). | UN | واليوم، يأتي ربع جميع ضحايا الاتجار بالبشر من مناطق وسط وشرق أوروبا ورابطة الدول المستقلة. |
La organización comprueba que gran parte de las víctimas de trata de seres humanos ha sufrido explotación sexual. Esas mujeres son, en su mayoría, originarias de Europa Oriental o América Latina. | UN | كما لاحظ أن قسما كبيرا من النساء ضحايا الاتجار بالبشر قد تم استغلالهن جنسيا، وأن غالبيتهن من أصل أوروبي شرقي أو أمريكي لاتيني. |
El Comité alienta asimismo al Estado Parte a que estreche la cooperación internacional, regional y bilateral con los países de origen, tránsito y destino de las mujeres y niñas objeto de trata para seguir luchando contra este fenómeno. | UN | وتشجع اللجنة أيضا الدولة الطرف على تكثيف تعاونها على الصعد الدولية والإقليمية والثنائية مع بلدان منشأ، وعبور ووجهة النساء والفتيات من ضحايا الاتجار بالبشر من أجل زيادة كبح جماح هذه الظاهرة. |
Si la víctima de la trata de personas es menor de edad, cuando se le otorga albergue en las instituciones especializadas se la internará separada de los adultos. | UN | ويجب أن يتم إيواء الأطفال ضحايا الاتجار بالبشر بشكل منفصل عن البالغين. |
:: Identificación de las víctimas de trata de personas mediante una labor de proximidad. | UN | :: تحديد ضحايا الاتجار بالبشر عن طريق أعمال التوعية. |
- La necesidad de un estudio detallado sobre la demanda de víctimas de trata; | UN | :: إجراء دراسة معمَّقة بشأن الطلب على ضحايا الاتجار بالبشر |