"ضحايا الاتجار من" - Translation from Arabic to Spanish

    • víctimas de la trata
        
    Australia estableció un proyecto de ayuda a la reintegración para las víctimas de la trata de Asia sudoriental. UN فقد أقامت استراليا مشروعا لتقديم المساعدة في إعادة إدماج ضحايا الاتجار من جنوب شرق آسيا.
    El número de menores víctimas de la trata bajó de 199 en 2007 a 169 en 2008 y a 111 en 2009. UN وقد تراجع عدد ضحايا الاتجار من القصّر من 199 عام 2007 إلى 169 عام 2008 وإلى 111 عام 2009.
    Preocupados por la explotación, los abusos y el trato a veces inhumano de todos los niños víctimas de la trata en sus países respectivos, UN وإذ يقلقنا ما يتعرض له جميع الأطفال ضحايا الاتجار من استغلال وإيذاء ومعاملة تكون أحيانا لاإنسانية في بلدانهم،
    La mayoría de personas víctimas de la trata de personas son mujeres, especialmente mujeres explotadas por la industria mundial del sexo, sobre todo del Asia meridional, el Asia sudoriental y algunas naciones de la Comunidad de Estados Independientes (CEI). UN وغالبية من يقعون ضحايا الاتجار من النساء، لا سيما النساء اللواتي يتعرضن للاستغلال في صناعة الجنس في العالم، وينتمي معظمهن إلى منطقة جنوب آسيا ومنطقة جنوب شرقي آسيا وبعض بلدان رابطة الدول المستقلة.
    Los menores y las mujeres que son víctimas de la trata reciben protección y asistencia especiales, acordes con su edad y necesidades. UN وينتفع القصر والنساء من ضحايا الاتجار من الحماية والمساعدة الخاصتين، وفقا للسن والاحتياجات المعينة.
    Así pues, las víctimas de la trata pasan ahora de la custodia de la policía a centros mejorados de rehabilitación. UN ومن ثم يتم الآن تحويل ضحايا الاتجار من الاحتجاز لدى الشرطة إلى مراكز محسّنة لإعادة التأهيل.
    En la mayoría de los casos, las víctimas de la trata son migrantes en situación irregular que necesitan apoyo para hacer valer sus derechos. UN وفي معظم الحالات، يكون ضحايا الاتجار من المهاجرين غير النظاميين ممن يحتاجون إلى دعم لممارسة حقوقهم.
    Sírvase especificar cuántas mujeres y niñas víctimas de la trata se han beneficiado de esos servicios en el período examinado. UN ما عدد ضحايا الاتجار من النساء والفتيات اللواتي استفدن من هذه الخدمات أثناء الفترة قيد الاستعراض؟
    La identificación de los niños víctimas de la trata sigue siendo particularmente difícil. UN ذلك أن تحديد هوية ضحايا الاتجار من الأطفال لا يزال ضعيفاً بصفة خاصة.
    También preocupa gravemente al Comité el hecho de que las mujeres víctimas de la trata sigan siendo recluidas en centros de detención para extranjeros. UN كما تعرب اللجنة عن القلق الشديد لأن ضحايا الاتجار من النساء لا يزلن يحتجزن في مراكز احتجاز أجنبية.
    Sírvase especificar cuántas mujeres y niñas víctimas de la trata se han beneficiado de esos servicios en el período examinado. UN ما عدد ضحايا الاتجار من النساء والفتيات اللواتي استفدن من هذه الخدمات أثناء الفترة قيد الاستعراض؟
    Como mínimo, la realización de este derecho de los niños víctimas de la trata debería estar guiada por los principios generales de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN فكحد أدنى، ينبغي أن يسترشد إعمال هذا الحق لفائدة ضحايا الاتجار من الأطفال بالمبادئ العامة لاتفاقية حقوق الطفل.
    Las personas que ayudaban a las víctimas de la trata estaban exentas de esa obligación. Sin embargo, se las alentaba a denunciar esos delitos en interés de la víctima. UN ويُعفى الأشخاص الذين يساعدون ضحايا الاتجار من هذا الواجب، لكنهم يُدعون إلى الإبلاغ عن هذه الجرائم لمصلحة الضحايا.
    Según esas estimaciones, existen en Italia entre 18.800 y 25.100 prostitutas extranjeras, y se supone que entre 1.453 y 2.216 de ellas son víctimas de la trata. UN ووفقا لهذا التقدير، يتراوح عدد البغايا اﻷجنبيات في إيطاليا بين ٨٠٠ ١٨ و ٤١٠٠ ٢٥ إمرأة؛ يفترض أن ضحايا الاتجار من بينهن يتراوح عددهن بين ٤٥٣ ١ و ٢١٦ ٢ ضحية.
    Otros ejemplos de colaboración se dan en Bosnia y Herzegovina, donde las dos organizaciones trabajaron en la elaboración de mecanismos de monitorización y remisión para los niños víctimas de la trata. UN ومن الأمثلة الأخرى لأوجه التعاون قيام المنظمتين في البوسنة والهرسك بالعمل على وضع آليات رصد وإحالة لفائدة ضحايا الاتجار من الأطفال.
    Asimismo, el Comité recomienda que se pongan en marcha medidas para la recuperación física, sicológica y social de las mujeres y niñas que hayan sido víctimas de la trata, incluso que se les proporcione albergue, servicios de asesoramiento y atención médica. UN وتوصي اللجنة أيضا باتخاذ تدابير من أجل استعادة ضحايا الاتجار من النساء والفتيات لصحتهن بدنيا ونفسيا واجتماعيا، بما في ذلك توفير المأوى والمشورة والرعاية الطبية.
    Asimismo, el Comité recomienda que se pongan en marcha medidas para la recuperación física, sicológica y social de las mujeres y niñas que hayan sido víctimas de la trata, incluso que se les proporcione albergue, servicios de asesoramiento y atención médica. UN وتوصي اللجنة أيضا باتخاذ تدابير من أجل استعادة ضحايا الاتجار من النساء والفتيات لصحتهن بدنيا ونفسيا واجتماعيا، بما في ذلك توفير المأوى والمشورة والرعاية الطبية.
    La mayoría de las víctimas de la trata son mujeres jóvenes que han salido del país para buscar trabajo o contraer matrimonio en distintos países, entre los que figuran los Emiratos Árabes Unidos, el Pakistán, el Irán, Turquía y Rusia. UN وكان معظم ضحايا الاتجار من الشابات اللائي غادرن البلاد بحثا عن فرص العمل أو الزواج في بلدان مختلفة، بما في ذلك الإمارات العربية المتحدة وباكستان وإيران وتركيا وروسيا وبلدان أخرى.
    En los cuatro o cinco años últimos, el Gobierno ha prestado asistencia y ha repatriado a unas 2 000 víctimas de la trata de otros países de la subregión del Mekong. UN وعلى مدى السنوات الأربع أو الخمس الماضية، ساعدت الحكومة وأعادت توطين نحو 000 2 من ضحايا الاتجار من بلدان أخرى في منطقة ميكونغ دون الإقليمية.
    A la luz de los lineamientos de la estrategia de lucha contra la trata de personas, el Subcomité clasificó a las víctimas de la trata en los grupos siguientes: UN وعلى ضوء الخطوات التوجيهية لاستراتيجية مكافحة الاتجار بالبشر جرى تحديد ضحايا الاتجار من قبل اللجنة الفرعية بالفئات الآتية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more