Asimismo, se elaboró el Protocolo Operativo para la detección, protección y atención a niños, niñas y adolescentes víctimas de explotación sexual comercial, dirigido a servidores públicos. | UN | ▪ وبالإضافة إلى ذلك تم وضع بروتوكول تشغيلي للموظفين العموميين لتعيين وحماية ورعاية الأطفال والمراهقين من الأولاد والبنات ضحايا الاستغلال الجنسي التجاري. |
:: Implementación de una base de datos con el objetivo de contar con información veraz y actualizada de las víctimas de explotación sexual comercial (ESC) atendidas en los programas de la Secretaría de Bienestar Social. | UN | :: وضع قاعدة بيانات بهدف تقديم معلومات واضحة ومستكملة عن ضحايا الاستغلال الجنسي التجاري اللواتي ترعاهن برامج أمانة الرعاية الاجتماعية. |
El objetivo del proyecto es asistir a los países beneficiarios a reforzar la protección de los niños y a rehabilitar a los niños víctimas de explotación sexual comercial. | UN | ويهدف هذا المشروع إلى مساعدة البلدان المستفيدة في تعزيز نُظم حماية الأطفال وإعادة تأهيل الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي التجاري. |
Las actitudes discriminatorias hacen que las víctimas, y, en especial, las niñas víctimas de la explotación sexual comercial, sean invisibles. | UN | والأساليب التمييزية تؤدي إلى حجب الضحايا، لا سيما الفتيات الصغيرات ضحايا الاستغلال الجنسي التجاري عن الأنظار. |
En Colombia, ECPAT y la Fundación Renacer desarrollaron un programa basado en los derechos del niño para víctimas de la explotación sexual comercial en tres ciudades. | UN | وفي كولومبيا، وضعت المنظمة بالتعاون مع مؤسسة ريناسير برنامجاً يقوم على حقوق الأطفال ويُعنى بالأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي التجاري في ثلاث مدن. |
Los funcionarios del DIF manifestaron que, debido a la falta de recursos, el programa MECED no centra especialmente la atención en los niños víctimas de la explotación sexual comercial. | UN | وذكر مسؤول النظام الوطني للتنمية المتكاملة لﻷسرة أنه بالنظر إلى الافتقار إلى الموارد لا يركز برنامج لا مرسيد على اﻷطفال ضحايا الاستغلال الجنسي التجاري. |
39. La JS2 señaló que los niños víctimas de explotación sexual con fines comerciales no recibían asistencia jurídica ni psicológica ni tenían acceso a un sistema adecuado de apoyo para la rehabilitación social. | UN | 39- أشارت الورقة المشتركة 2 إلى أن الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي التجاري لا يمنحون مساعدة قانونية ولا نفسية، ولا يحظون بنظام مناسب لإعادة التأهيل الاجتماعي(59). |
La Dirección General del Organismo de Servicios Sociales y Protección de la Niñez está a cargo de la gestión de los centros, en los que se acoge y rehabilita a niñas víctimas de explotación sexual comercial y abuso sexual. | UN | وتشرف المديرية العامة لوكالة الخدمات الاجتماعية وحماية الأطفال على إدارة هذين المركزين اللذين يوفران خدمات السكن وإعادة التأهيل للفتيات ضحايا الاستغلال الجنسي التجاري والاعتداء الجنسي. |
5. Guía para la atención integral en salud de niños, niñas y adolescentes víctimas de explotación sexual comercial | UN | 5 - وضع مبادئ توجيهية للرعاية الشاملة متعلقة بصحة الأطفال والمراهقين من الجنسين من ضحايا الاستغلال الجنسي التجاري |
55. Se ha creado un centro de acogida para niños víctimas de explotación sexual comercial que necesitan alojarse en un lugar seguro. | UN | 55- وأنشئ مركز للرعاية السكنية للأطفال من ضحايا الاستغلال الجنسي التجاري الذين يلزم إيداعهم في مكان آمن. |
También cabe mencionar dos programas importantes: " Huellas Ángel " , financiado por Médicos del Mundo España, y " Magdalena, Puerto de Acajutla " , programa de atención a niños víctimas de explotación sexual comercial. | UN | " Huellas Angel " الذي تدعمه جمعية أطباء العالم بإسبانيا، و " Magdalena, Puerto de Acajutla " ، وهما برنامجان يهدفان إلى وضع خطة " لرعاية الأطفال " ضحايا الاستغلال الجنسي التجاري. |
57. Turquía indicó que en dos centros para niños y jóvenes en Estambul, con capacidad para 50 personas, se acogía a niños víctimas de explotación sexual comercial. | UN | 57- وأفادت تركيا بأنها توفر خدمات إقامة للأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي التجاري في مركزين للأطفال والشباب أنشئا في اسطنبول ويتسعان لخمسين شخصاً. |
Chipre y Luxemburgo indicaron que raramente se presentaban casos de menores víctimas de explotación sexual comercial, pues eran pocos, pero que las víctimas de ese tipo de abuso eran atendidas como niños que necesitaban cuidados y protección, puesto que no se habían creado programas destinados a ellos en particular. | UN | وذكرت قبرص ولكسمبرغ أن حالات القصر ضحايا الاستغلال الجنسي التجاري نادرة، وأن الأطفال ضحايا هذه الاعتداءات يعاملون كأطفال يحتاجون إلى الرعاية والحماية بحكم عدم قيام أية برامج محددة مخصصة لهذه الفئة من الأطفال. |
Luego, el Relator Especial pedía que, de existir actividades específicas de ese tipo, se proporcionara información detallada sobre el fundamento jurídico de dichos programas, su financiación, su funcionamiento y se indicara si estaban dirigidos específicamente a niños menores víctimas de explotación sexual comercial y trata o si estaban destinados también a niños víctimas de violencia en el hogar. | UN | وكلما ثبت قيام مثل هذه الأنشطة المحددة، طرح المقرر الخاص أسئلة للحصول على معلومات مفصلة عن الأسس القانونية لهذه البرامج، وطريقة تمويلها، وكيفية تشغيلها، وعما إذا كانت مصممة خصيصاً للأطفال/القصر ضحايا الاستغلال الجنسي التجاري والاتجار أو إذا كانت هذه البرامج تشمل أيضا الأطفال ضحايا العنف المنزلي. |
34. Por último, cuando no existían tales actividades, programas o servicios, el Relator Especial preguntaba por qué y qué otro tipo de asistencia existía para los niños y menores víctimas de explotación sexual comercial y trata. | UN | 34- وأخيراً، وكلما تبين عدم توفر مثل هذه الأنشطة والبرامج والمرافق، سعى المقرر الخاص إلى الحصول على معلومات عن أسباب غياب مثل هذه الأنشطة والبرامج والمرافق، وعن أنواع المساعدة الأخرى المتاحة للأطفال والقصّر ضحايا الاستغلال الجنسي التجاري والاتجار. |
Esta falta de programas y servicios de asistencia y reintegración específicos para los menores que son víctimas de la explotación sexual comercial y la trata puede ser una causa de que vuelvan a ser víctimas e incidir en su grado de vulnerabilidad ante la explotación y la trata. | UN | وإن غياب أية برامج ومرافق مصممة خصيصاً لإعادة تأهيل ضحايا الاستغلال الجنسي التجاري والاتجار وإعادة إدماجهم قد يفضي من جديد إلى إيقاع هؤلاء الأطفال ضحايا ويزيد من ضعفهم إزاء مستغليهم والمتجرين بهم. |
En el marco de dicho Plan de Acción se ha elaborado un conjunto de actividades, inclusive la prestación de asistencia médica y social a las víctimas de la explotación sexual comercial, en particular en la forma de formación profesional, asistencia jurídica y servicios médicos confidenciales. | UN | وتنص خطة العمل على سلسلة من التدابير، من بينها معالجة وإعادة تأهيل ضحايا الاستغلال الجنسي التجاري وإدماجهم في المجتمع، في شكل تدريب وظيفي، وتقديم المساعدة القانونية والرعاية الصحية السرية. |
El intercambio de información, las técnicas y materiales de investigación, así como la disponibilidad de personal especializado para ocuparse de los niños víctimas de la explotación sexual comercial, se mencionaron entre las cuestiones importantes que podrían debatirse en esta reunión regional de alto nivel. | UN | وأشير إلى أن تبادل المعلومات وتقنيات ومواد التحقيق وكذلك الموظفين المتخصصين الذين يتعاملون مع اﻷطفال ضحايا الاستغلال الجنسي التجاري باعتبارها جميعاً مسائل هامة يمكن مناقشتها في اجتماع اقليمي رفيع المستوى من هذا القبيل. |
35. El Servicio Nacional de Menores ha llevado a cabo durante los dos últimos años una campaña de sensibilización y ha elaborado un proyecto experimental de intervención y rehabilitación para las víctimas de la explotación sexual comercial. | UN | 35- نظَّمت الدائرة الوطنية للأطفال حملة توعية على مدى السنتين الأخيرتين وأعدت مشروعاً رائداً للتدخل وإعادة تأهيل ضحايا الاستغلال الجنسي التجاري. |
Este programa está destinado a niños o menores que son víctimas de la explotación sexual comercial y la trata, y también incluye a algunos niños que han sido abandonados y niños que los tribunales estiman que corren peligro si vuelven a su hogar, así como los bebés/hijos de las víctimas. | UN | وصُمِّم هذا البرنامج خصيصاً للأطفال أو القصر ضحايا الاستغلال الجنسي التجاري والاتجار، ويشمل البرنامج أيضاً عدداً قليلاً من الأطفال المسيَّبين والأطفال الذين اعتبرت المحكمة أن مصلحتهم تقتضي عدم إعادتهم إلى أسرهم، فضلاً عن أطفال الضحايا. |
67. En Honduras, la ONG Casa Alianza ha ejecutado programas de rehabilitación en sus albergues para menores que son víctimas de la explotación sexual comercial. | UN | 67- وفي هندوراس، تقوم المنظمة غير الحكومية " كاسا أليانثا " بتنفيذ برامج لإعادة التأهيل في المآوي التابعة لها الخاصة بالقصر ضحايا الاستغلال الجنسي التجاري. |
Recomendó a Mozambique que desarrollase procedimientos específicos para identificar adecuadamente a los niños víctimas de explotación sexual con fines comerciales; fortaleciese las capacidades de los agentes del orden para la aplicación efectiva de la ley y la protección de los niños; y proporcionase una adecuada atención, recuperación y reintegración a los niños víctimas y crease instituciones a tal fin. | UN | وأوصت الشبكة موزامبيق بأن تضع إجراءات محددة لتحديد ضحايا الاستغلال الجنسي التجاري من الأطفال بالشكل اللائق؛ وبأن تعزز قدرات موظفي إنفاذ القوانين على إنفاذ قانون حماية الطفل بفعالية؛ وبأن توفر ما يكفي من الموارد لرعاية الضحايا من الأطفال وتعافيهم وإعادة إدماجهم وبأن تنشئ مؤسسات في هذا المجال(43). |