"ضحايا الاغتصاب" - Translation from Arabic to Spanish

    • las víctimas de violación
        
    • las víctimas de violaciones
        
    • las víctimas de las violaciones
        
    • las víctimas de la violación
        
    • víctima de violación
        
    • de víctimas de violación
        
    • de víctimas de violaciones
        
    • víctimas de una violación
        
    • han sido víctimas de violación
        
    • fueron violadas
        
    • han sido violadas
        
    • víctima de una violación
        
    • son víctimas de violación
        
    • víctimas de violación sexual
        
    • casos de mujeres violadas
        
    Según parece, las víctimas de violación deben probar que se resistieron al ataque. UN ويبدو أن ضحايا الاغتصاب مطالبات بإقامة الدليل على أنهن قاومن الاعتداء.
    La OMS ha descubierto que el riesgo de suicidio entre las víctimas de violación es elevado. UN وقد اكتشفت منظمة الصحة العالمية أن خطر الانتحار كبير في أوساط ضحايا الاغتصاب.
    El Ministerio de Justicia, junto con la policía y las organizaciones de mujeres, ha iniciado un programa de asistencia especial para las víctimas de violación y asalto sexual. UN وشرعت وزارة العدل، مع الشرطة والمنظمات النسائية، في برنامج خاص لمساعدة ضحايا الاغتصاب والاعتداء الجنسي.
    320. las víctimas de violaciones sistemáticas deben tener acceso especial a la atención médica y psicológica necesaria. UN ٠٢٣ ـ ينبغي توفير الرعاية الطبية والنفسية اللازمة لجميع ضحايا الاغتصاب المنظم.
    Se había estimado que solamente el 10% de todas las víctimas de violaciones informaban oficialmente sobre esos delitos, porque era difícil enjuiciar a los culpables. Asimismo, había informes sobre violaciones cometidas por miembros de Sendero Luminoso. UN وقدر أن ١٠ في المائة فقط من جميع ضحايا الاغتصاب يبلغن رسميا عن هذه الجرائم لصعوبة محاكمة مرتكبيها، وكانت هناك تقارير أيضا عن حالات اغتصاب ارتكبها أعضاء منظمة المسار الساطع.
    Se han adoptado varias medidas para alentar y proteger a las víctimas de violación que optan por denunciarla. UN واتخذت خطوات مختلفة لتشجيع وحماية ضحايا الاغتصاب اللاتي يخترن التقدم بشكواهن.
    Esto tiende a indicar que, mientras las víctimas de violación prefieren recurrir a los Centros, las víctimas de actos indecentes forzados y otros tipos de agresión sexual manifiestan menor resistencia a recurrir a la policía. UN وهذا ما يحدو إلى اﻹشارة بأنه في حين أن ضحايا الاغتصاب يفضلون اللجوء إلى المراكز، فإن ضحايا هتك العرض باﻹكراه واﻷنواع اﻷخرى للاعتداء الجنسي أقل ممانعة في اللجوء إلى الشرطة.
    Es importante, sobre todo en Timor Oriental, Aceh e Irian Jaya, que el Gobierno establezca un procedimiento mediante el cual las víctimas de violación reciban indemnización. UN ومن المهم بصفة خاصة في تيمور الشرقية وآسيه وإريان جايا أن تقيم الحكومة عملية لتعويض ضحايا الاغتصاب.
    Los magistrados han humillado públicamente a las víctimas de violación mientras prestaban testimonio sobre su suplicio. UN وأذلّ القضاة ضحايا الاغتصاب في المحكمة بينما كان الشهود يروون المحنة التي تعرضوا لها.
    Los servicios provistos son componentes fundamentales de un programa general destinado a atender las necesidades de las víctimas de violación. UN وجميع الخدمات المقدمة عناصر حيوية في برنامج عام لتلبية احتياجات ضحايا الاغتصاب.
    Estas muestras pueden obtenerse fácilmente de las víctimas de violación y agresión sexual. UN وهذه العينات تكون متاحة بالفعل من ضحايا الاغتصاب والاعتداء الجنسي.
    Su revisión también debería obligar a las víctimas de violación y a sus familias a denunciar tales casos. UN وينبغي أن يقضي التنقيح بأن يُبلغ ضحايا الاغتصاب وأسرهم عن هذه الحالات.
    Se refirió a lo difícil que resultaba, en particular para las víctimas de violación, darse a conocer para ver después que los responsables quedaban impunes. UN وتحدثت عن الصعوبة التي يلقاها ضحايا الاغتصاب بالخصوص في سرد ما وقع ليروا بعد ذلك أن الجناة أفلتوا من العقاب.
    Se había estimado que solamente el 10% de todas las víctimas de violaciones informaban oficialmente sobre esos delitos, porque era difícil enjuiciar a los culpables. Asimismo, había informes sobre violaciones cometidas por miembros de Sendero Luminoso. UN وقدر أن ١٠ في المائة فقط من جميع ضحايا الاغتصاب يبلغن رسميا عن هذه الجرائم لصعوبة محاكمة مرتكبيها، وكانت هناك تقارير أيضا عن حالات اغتصاب ارتكبها أعضاء منظمة المسار الساطع.
    Por todo ello, se ha considerado más prudente facilitar cuidados y atenciones más generales a las mujeres, con el fin de evitar dirigirse únicamente a las víctimas de violaciones. UN واتضح بالتالي أن من التعقل أكثر أن تتاح الرعاية والعلاج للنساء عموما بحيث يتم تلافي اختيار ضحايا الاغتصاب من بينهنّ.
    Se ha facilitado a la policía una serie de instrucciones para los casos de violación, en las que se indican los procedimientos adecuados para ocuparse de las víctimas de violaciones. UN وجرى تزويد هيئات الشرطة بملفات خاصة بالاغتصاب تعرض الإجراءات السليمة للتعاون مع ضحايا الاغتصاب.
    Los especialistas de derechos humanos han documentado una serie de casos en que las víctimas de violaciones han sido hostigadas por funcionarios del gobierno local. UN وتتضمن وثائق موظفي حقوق الإنسان عددا من الحالات التي قام فيها مسؤولون حكوميون محليون بمضايقة ضحايا الاغتصاب.
    El hecho de que las mujeres musulmanas en Bosnia y Herzegovina constituyan la gran mayoría de las víctimas de las violaciones se explica en función de la intensidad y modalidad del conflicto. UN وكون المسلمات من البوسنة والهرسك هن اللاتي يشكلن الغالبية العظمى من ضحايا اﻹغتصاب أمر يمكن تعليله من زاوية شدة الصراع ونمطه .
    Durante una entrevista, la Misión supo que una víctima de violación se había suicidado a finales de febrero de 2013, después de varios intentos. UN وفي أثناء إحدى المقابلات، علمت البعثة أن إحدى ضحايا الاغتصاب قد انتحرت في نهاية شباط/فبراير 2013،بعد عدة محاولات سابقة.
    Otros obstáculos de procedimiento limitaron el acceso de las víctimas a la justicia, como el requisito de someterse a un examen médico en el caso de víctimas de violación. UN وحـدَّت عقبات إجرائية إضافية من قدرة الضحايا على الوصول إلى العدالة مثل اشتراط الكشف الطبي على ضحايا الاغتصاب.
    Su clientela básica es sobre todo negra, lo que refleja el más elevado número de víctimas de violaciones entre la población negra, así como el más fácil acceso que parece tener la población blanca a servicios alternativos de apoyo. UN ويتألف عملاؤها أساسا من السود، مما يعكس ارتفاع نسبة ضحايا الاغتصاب بين السكان السود، وكذلك سهولة حصول السكان البيض على خدمات دعم بديلة.
    Este conjunto de factores impide a las víctimas de una violación entablar una acción judicial contra su agresor. UN وتحول هذه المجموعة من العوامل دون رفع ضحايا الاغتصاب دعوى قضائية ضد المعتدين.
    Un equipo de 10 voluntarios se ocupa tanto del servicio telefónico como de las demás actividades: acciones de sensibilización, formación, prevención y animación de grupos de palabra para las mujeres que han sido víctimas de violación. UN وتتولى فرقة مؤلفة من ١٠ متطوعين أيضا خدمات التليفون وأنشطة أخرى: أعمال التوعية، والتدريب، والوقاية، وتنشيط اجتماعات مجموعات النساء ضحايا الاغتصاب.
    Se calcula que de 50.000 a 60.000 mujeres desplazadas fueron violadas. UN ويقدر أن ما بين 000 50 و000 60 تقريباً من النساء المشردات داخلياً كن من ضحايا الاغتصاب.
    Es imposible calcular el número exacto de mujeres que han sido violadas o sometidas a la esclavitud sexual. UN ويستحيل في الوقت الراهن تقدير العدد الدقيق للنساء من ضحايا الاغتصاب أو الاستعباد الجنسي.
    No es posible que un médico practique un aborto a raíz de una violación porque cometería un delito; por lo tanto, la víctima de una violación no puede recurrir a un aborto médico. UN ولن يقبل أي طبيب إجهاض ضحية من ضحايا الاغتصاب ﻷنه سيرتكب جريمة إن قام بذلك، وهكذا فإن اﻹجهاض على يد طبيب غير متاح لضحايا الاغتصاب.
    iii) son víctimas de violación, incesto y abuso; UN ' 3` ضحايا الاغتصاب وزنا المحارم والاعتداء؛
    Se ha interpretado que la admisibilidad del aborto para víctimas de violación sexual se aplica solamente a las víctimas que padecen discapacidad, y tal admisibilidad queda relativizada por las ideas reinantes contra el aborto, dimanadas de factores culturales y religiosos. UN فقد تم تفسير مقبولية إجهاض ضحايا الاغتصاب على أنه لا ينطبق إلا على الضحايا اللاتي يعانين من العجز. ومما يقوض مقبولية الإجهاض، الشعور السائد ضده الناجم عن عوامل ثقافية ودينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more