Convenio europeo de indemnización a las víctimas de delitos violentos | UN | الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتعويض ضحايا الجرائم العنيفة |
Para tratar de las ganancias producidas por el delito, la transparencia es importante. Habría que establecer fondos de compensación para las víctimas de delitos violentos. | UN | والشفافية في التعامل مع عائدات الجريمة أمر هام، وينبغي تأسيس صناديق لتعويض ضحايا الجرائم العنيفة. |
Dinamarca es consciente del sufrimiento de las víctimas de delitos violentos y de sus familiares, pero también está firmemente convencida de que la pena de muerte es brutal e inhumana y viola la integridad y dignidad humanas, sin importar lo cruel que haya sido el delito. | UN | 27 - وتقول الدانمرك إنها تدرك مدى معاناة ضحايا الجرائم العنيفة وعائلاتهم، ولكنها مقتنعة اقتناعا راسخا بأن عقوبة الإعدام هي عقوبة وحشية، وغير آدمية، وتتنافى مع سلامة الإنسان وكرامته، مهما بلغت قسوة الجريمة. |
26. En Suiza, la Ley federal de asistencia a las víctimas de delitos (1991) había entrado en vigor en 1993 junto con el Convenio Europeo sobre Indemnización a las víctimas de delitos violentos (1983). | UN | 26- وفي سويسرا، بدأ، في عام 1993، نفاذ القانون الفيدرالي لمساعدة ضحايا الجرائم (1991) إلى جانب الاتفاقية الأوروبية لتعويض ضحايا الجرائم العنيفة (1983). |
Es importante señalar que el Comité consultivo del programa Swift Justice está integrado por representantes de los familiares de víctimas de delitos violentos. | UN | والأهم من ذلك أن أعضاء اللجنة الاستشارية للعدالة السريعة يمثلون أسر ضحايا الجرائم العنيفة. |
e) La Ley Nº 104/2009, de indemnización de las víctimas de delitos violentos y de la violencia doméstica, y la Ley Nº 112/2009, sobre el régimen jurídico aplicable a la prevención de la violencia doméstica y a la protección y asistencia de sus víctimas; y | UN | (ﻫ) القانون رقم 104/2009 بشأن تعويض ضحايا الجرائم العنيفة والعنف المنزلي والقانون رقم 112/2009 بشأن النظام القانوني المعمول به لمنع العنف المنزلي وحماية ضحاياه ومساعدتهم؛ |
En octubre de 2010 se mejoró el sistema que asegura el pago por el Estado de un adelanto de la indemnización a las víctimas de delitos violentos y de la violencia doméstica, al fortalecerse las competencias de la Comisión de Protección de víctimas de delitos violentos. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2010، أدخلت تحسينات على النظام الذي يضمن دفع الدولة مبلغاً من التعويض في شكل سلفة إلى ضحايا الجرائم العنيفة وضحايا العنف المنزلي، وقد تسنى إدخال تلك التحسينات بفضل تعزيز صلاحيات لجنة حماية ضحايا الجرائم. |
Se concede protección especial a las víctimas de delitos violentos (Ley Nº 104/2009 de 14 de septiembre) que solicitan indemnización por daños y perjuicios al Estado. También se prevé el pago de indemnización en casos de violencia en el hogar (Ley Nº 104/2009 de 14 de septiembre). | UN | ويمنح ضحايا الجرائم العنيفة حماية خاصة (القانون 104/2009، المؤرخ 14 أيلول/ سبتمبر 2009)، الذين يمكنهم طلب تعويض عن الأضرار من قبل الدولة ويمكن توقع التعويض أيضاً في حالات العنف المنزلي (القانون 104/2009، المؤرخ 14 أيلول/سبتمبر 2009). |
En 2009 fueron víctimas de ese tipo de delito 230.300 mujeres, cifra superior en un 3,1% a la registrada en 2008, mientras que aumentó en un 6,6% el número de víctimas de delitos violentos de carácter sexual (de 13.500 a 14.500). | UN | وفي عام 2009، بلغ عدد ضحايا الجرائم من الفئة المذكورة 300 230 وهو ما يزيد بنسبة 3.1 في المائة عن المؤشر المناظر بالنسبة لعام 2008. وفي الوقت نفسه، زاد عدد ضحايا الجرائم العنيفة ذات الطابع الجنسي بنسبة 6.6 في المائة (من 500 13 إلى 500 14). |