La comisión coopera con el servicio telefónico SOS destinado a las mujeres víctimas de la violencia en general. | UN | وتتعاون اللجنة مع خط النجدة الهاتفي الموجود لخدمة ضحايا العنف من النساء على وجه العموم. |
El Servicio de Inspección y Evaluación también ha realizado un informe interno pormenorizado sobre la evaluación del proyecto relativo a las mujeres víctimas de la violencia. | UN | كما استكملت دائرة التفتيش والتقييم تقريراً داخلياً مفصلاً عن تقييم مشروع ضحايا العنف من النساء. |
La Oficina también presentó una evaluación resumida del proyecto relativo a las mujeres víctimas de la violencia en Kenya. | UN | كما قدمت المفوضية تقييماً موجزاً عن مشروع ضحايا العنف من النساء المنفذ في كينيا. |
En la actualidad es una auténtica organización orientada hacia las necesidades de las mujeres víctimas de violencia. | UN | وهي اﻵن منظمة كاملة المركز موجهة إلى احتياجات ضحايا العنف من النساء. |
Se trata de una medida muy positiva que demuestra la decisión de defender los principios generales del derecho internacional que protegen a las mujeres víctimas de la violencia. | UN | وهذا يثير استحسانا بالغا ويظهر التزاما بالمبادئ العامة للقانون الدولي التي تحمي ضحايا العنف من النساء. |
No obstante, tal vez sea necesario fortalecer la capacidad de dichas delegaciones para que puedan participar activamente en la protección de las mujeres víctimas de la violencia. | UN | ولكن قد يكون من الضروري أيضاً تعزيز قدرة أقسام الشرطة النسائية لتمكينها من التدخل بفعالية لحماية ضحايا العنف من النساء. |
La necesidad de desarrollar infraestructuras a nivel comunitario para prestar apoyo a las mujeres víctimas de la violencia es también un componente necesario e importante de toda estrategia general. | UN | وأن ضرورة إقامة بنية أساسية على مستوى المجتمعات المحلية فيما يتعلق بتقديم الدعم إلى ضحايا العنف من النساء هي أيضاً عنصر هام وضروري لاستراتيجية شاملة. |
Además, se habían emprendido programas especiales para prestar apoyo a las mujeres víctimas de la violencia. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك بدأ تنفيذ برامج خاصة لدعم ضحايا العنف من النساء. |
Además, se habían emprendido programas especiales para prestar apoyo a las mujeres víctimas de la violencia. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك بدأ تنفيذ برامج خاصة لدعم ضحايا العنف من النساء. |
El Comité exhorta al Estado parte a que vele por que todas las mujeres víctimas de la violencia dispongan de centros de protección. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة إتاحة المأوى لجميع ضحايا العنف من النساء. |
Preocupa también al Comité la vulnerabilidad de las mujeres víctimas de la violencia en relación con su acceso a la justicia. | UN | كما يساور اللجنة القلق كذلك إزاء حالة الضعف التي يعاني منها ضحايا العنف من النساء فيما يخص إمكانية وصولهن إلى العدالة. |
Preocupa también al Comité la vulnerabilidad de las mujeres víctimas de la violencia en relación con su acceso a la justicia. | UN | كما يساور اللجنة القلق كذلك إزاء حالة الضعف التي يعاني منها ضحايا العنف من النساء فيما يخص إمكانية وصولهن إلى العدالة. |
El grupo de trabajo ha formulado recomendaciones sobre cómo y dónde pueden acudir en busca de ayuda las mujeres víctimas de la violencia. | UN | وقد أصدر الفريق العامل توصية تتعلق بكيفية تقدم ضحايا العنف من النساء بطلب للمساعدة وبمكان التقدم بهذا الطلب. |
El CEDAW instó a Samoa a garantizar que hubiera refugios a disposición de las mujeres víctimas de violencia. | UN | وحثت اللجنة ساموا على كفالة إتاحة المأوى لجميع ضحايا العنف من النساء. |
Durante las conversaciones mantenidas por la Relatora Especial con miembros del poder legislativo, se hizo patente que muchos de ellos eran firmes partidarios de una revisión del Código Penal en beneficio de las mujeres víctimas de violencia y de la adopción de leyes especiales sobre la violencia en el seno de la familia. | UN | وأثناء المناقشات التي أجرتها المقررة الخاصة مع أعضاء السلطة التشريعية، كان من الواضح أن كثيرين كانوا ملتزمين بتعديل قانون العقوبات لصالح ضحايا العنف من النساء وباعتماد تشريعات خاصة بشأن العنف اﻷسري. |
También es importante mencionar que en todas las entidades federativas del país se cuenta con mecanismos de coordinación interinstitucional que ayudan a la atención de las mujeres víctimas de violencia. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن جميع الكيانات الاتحادية في البلد لديها آليات للتنسيق المؤسسي تساعد على رعاية ضحايا العنف من النساء. |
En la Ley se dispone que las víctimas de la violencia que puedan permanecer en su hogar deben hacerlo así mientras sus parejas son expulsadas de él y pueden adoptarse posiblemente órdenes de protección de emergencia. | UN | يُعطي القانون ضحايا العنف من النساء القدرةَ على البقاء في بيوتهن بينما يُخرج شركاؤهن منها وربما يصاحب ذلك إصدار أوامر حماية في حالات الطوارئ. |
También alienta al Estado Parte a que preste asistencia económica a las mujeres víctimas de violencia que no puedan pagar los honorarios del reconocimiento médico. | UN | كما تشجع الدولة الطرف على تقديم المساعدة الاقتصادية إلى ضحايا العنف من النساء اللاتي لا تستطعن تحمل سداد نفقات الفحص الطبي. |
Se instruyó a médicos de la República Dominicana en formas de encarar los interrogatorios de mujeres víctimas de la violencia. | UN | كما تم تدريب أطباء في الجمهورية الدومينيكية على إجراء التحقيقات مع ضحايا العنف من النساء. |
b) Establezcan, subvencionen y coordinen servicios tales como líneas de llamada telefónica sin cargo, servicios de asesoramiento y de intervención durante las crisis y grupos de apoyo en beneficio de las víctimas de violencia contra la mujer y de sus hijos; | UN | )ب( إنشاء وتمويل وتنسيق خدمات كالخطوط الهاتفية لتقديم المعلومات مجانا والخدمات الفنية المتعددة التخصصات لاسداء المشورة والتدخل في اﻷزمات وفرق الدعم لصالح ضحايا العنف من النساء وأطفالهن؛ |