Gran parte de la asistencia se destinó a ayudar a las víctimas de desastres naturales y conflictos armados. | UN | وتم توجيه قدر كبير منها لمساعدة ضحايا الكوارث الطبيعية والنزاعات المسلحة. |
Gran parte de esa asistencia se destinó a ayudar a las víctimas de desastres naturales y de conflictos armados. | UN | وقد تم توجيه قدر كبير منها لمساعدة ضحايا الكوارث الطبيعية والمنازعات المسلحة. |
Más del 90% de las víctimas de desastres naturales viven en países en desarrollo. | UN | ويقيم ما يزيد عن 90 في المائة من ضحايا الكوارث الطبيعية في البلدان النامية. |
Al respecto, tomamos nota con satisfacción de los esfuerzos de colaboración que están desplegando todos los actores para ayudar a las víctimas de los desastres naturales y los conflictos étnicos. | UN | وفي هذا الصدد، نلاحظ بارتياح الجهود التعاونية التي تبذلها جميع اﻷطراف لمساعدة ضحايا الكوارث الطبيعية والصراعات اﻹثنية. |
La mayoría abrumadora de las víctimas de los desastres naturales y de los causados por el ser humano vive en los países en desarrollo o en los países menos adelantados. | UN | وتعيش الغالبية العظمى من ضحايا الكوارث الطبيعية والتي من صنع اﻹنسان فــي البلدان النامية أو في أقل البلدان نموا. |
El Coordinador del Socorro de Emergencia también atiende a las víctimas de los desastres naturales. | UN | ويقدم منسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ الخدمات أيضا إلى ضحايا الكوارث الطبيعية. |
Esta obligación también se aplica a las personas que son víctimas de catástrofes naturales o de otra índole. | UN | ويسري هذا الالتزام أيضا على الأشخاص ضحايا الكوارث الطبيعية أو غيرها من الكوارث. |
Se debe asistir en forma oportuna y eficaz a las víctimas de desastres naturales, respetando siempre sus derechos humanos. | UN | ويجب مساعدة ضحايا الكوارث الطبيعية بطريقة فعالة ومناسبة التوقيت، ووجوب مراعاة تمتعهم دائماً بحقوق الإنسان. |
Es cierto que el estatuto de refugiado no se aplica, a priori, a los migrantes por razones ambientales, pero se aplica a todas las víctimas de desastres naturales. | UN | وصحيح أن صفة اللاجئ لا تسري، بداهةً، على المهاجرين بسبب المناخ، لكنها تسري على كل ضحايا الكوارث الطبيعية. |
En 1994, el PMA prestó asistencia de socorro por valor de más de 1.000 millones de dólares a las víctimas de desastres naturales y desastres causados por la acción humana en más de 40 países. | UN | وفي خلال عام ١٩٩٤، قدم البرنامج مساعدة غوثية تربو قيمتها على بليون دولار إلى ضحايا الكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع اﻹنسان في أكثر من ٤٠ بلدا. |
45/100 Asistencia humanitaria a las víctimas de desastres naturales y situaciones de emergencia similares | UN | ٤٥/١٠٠ تقديم المساعدة الانسانية إلى ضحايا الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المماثلة |
45/100 Asistencia humanitaria a las víctimas de desastres naturales y situaciones de emergencia similares | UN | ٤٥/١٠٠ تقديم المساعدة الانسانية إلى ضحايا الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المماثلة |
La comunidad internacional reconoce la utilidad del papel central que desempeña esta Oficina, en particular en la puesta en marcha y la coordinación de las actividades concertadas para ayudar a las víctimas de desastres naturales y provocados por el hombre. | UN | ويقر المجتمع الدولي بفائدة الدور المركزي للمكتب، لا سيما في بدء الجهود المتضافرة وتنسيقها لمساعدة ضحايا الكوارث الطبيعية وتلك التي من صنع الإنسان. |
Como se señala en la Memoria del Secretario General, más del 90% de todas las víctimas de los desastres naturales en todo el mundo viven en los países en desarrollo. | UN | وكما ورد ذكره في تقرير اﻷمين العام، يعيش أكثر من ٩٠ في المائة من كل ضحايا الكوارث الطبيعية في البلدان النامية. |
La asistencia del Programa Mundial de Alimentos a las víctimas de los desastres naturales ha aumentado en forma sostenida en los dos últimos años. | UN | وزادت المساعدة التي يقدمها برنامج الأغذية العالمي إلى ضحايا الكوارث الطبيعية زيادة مطردة في السنوات الأخيرة. |
Objetivo: Facilitar el rápido socorro en casos de desastre, a petición de los Estados Miembros interesados, de las víctimas de los desastres naturales y las emergencias ambientales, incluidos los accidentes tecnológicos. | UN | الهدف: القيام، بناء على طلب الدول الأعضاء المعنية، بتيسير تقديم المساعدة الغوثية في حينها إلى ضحايا الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ البيئية، بما في ذلك الحوادث التكنولوجية. |
Por consiguiente, un parte importante de las actividades de asistencia humanitaria tienen como objetivo proporcionar socorro a las víctimas de los desastres naturales. | UN | ونتيجة لذلك، يستهدف جزء كبير من أنشطة المساعدة الإنسانية لتقديم إغاثة إلى ضحايا الكوارث الطبيعية. |
En la Memoria del Secretario General se citan cifras dramáticas con relación a las víctimas de los desastres naturales. | UN | ويذكر تقرير الأمين العام أرقاماً مثيرة عن ضحايا الكوارث الطبيعية. |
Todos ellos comparten una valoración común de la importancia de la asistencia humanitaria para las víctimas de los desastres naturales y de otras situaciones de emergencia. | UN | وجميعها يتقاسم تقديراً موحداً لأهمية تقديم المساعدة الإنسانية إلى ضحايا الكوارث الطبيعية وغيرها من حالات الطوارئ. |
Esta obligación también se aplica a las personas que son víctimas de catástrofes naturales o de otra índole. | UN | ويسري هذا الالتزام أيضا على الأشخاص ضحايا الكوارث الطبيعية أو غيرها من الكوارث. |
Esta obligación también se aplica a los niños que son víctimas de desastres naturales o de otro tipo. | UN | وينطبق هذا الالتزام أيضاً على الأطفال من ضحايا الكوارث الطبيعية أو غيرها من الكوارث. |
Aprovechando esta oportunidad, quisiera expresar mis profundas condolencias a los familiares de las víctimas ocasionadas por los desastres naturales que azotaron Nicaragua recientemente. El Japón desea sinceramente que el pueblo nicaragüense pueda superar estas tragedias. | UN | وأود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعرب عن أصدق التعزية ﻷسر ضحايا الكوارث الطبيعية التي أصابت نيكاراغوا مؤخرا، وتأمل اليابان أملا خالصا بأن يتسنى لشعب نيكاراغوا التغلب على هذه الكوارث. |
Asimismo, ha colaborado con el Programa Mundial de Alimentos de las Naciones Unidas en la distribución de alimentos a las víctimas de catástrofes naturales. | UN | كما تعاونت مع برنامج الأغذية العالمي التابع للأمم المتحدة من أجل توزيع الغذاء على ضحايا الكوارث الطبيعية. |
La Oficina de las Naciones Unidas para las Asociaciones de Colaboración trabajó en diversos proyectos junto con Happy Hearts Fund, una fundación establecida por Petra Nemcova, para apoyar proyectos de caridad locales en todo el mundo, con el objetivo de ofrecer mejores estilos de vida a los jóvenes desaventajados que han sido víctimas de desastres naturales. | UN | 20 - تعاون المكتب في طائفة واسعة من المشاريع مع صندوق القلوب السعيدة، وهو مؤسسة أنشأتها السيدة بيترا نيمكوفا لدعم المشاريع الخيرية المدارة محليا في جميع أرجاء العالم، بهدف توفير أسباب معيشة أفضل للشباب المحرومين من ضحايا الكوارث الطبيعية. |